domingo, 10 de novembro de 2013

ETIMOLOGIA DAS PALAVRAS E SIGNIFICADOS PRESENTES NO ACORDO ORTOGRÁFIC




Francisco Edivaldo Eufrásio da Silva

Base I
Do alfabeto e dos nomes próprios estrangeiros

Darwinismo: (do ing. Darwinism), do antr. Charles Darwin (1809-1882), naturalista inglês-sm. `teoria biológica de Darwin sobre a evolução das espécies 188q9´.
Wagneriano: (do fr. Wagnerien), do antrop. Wilhelm Richard. Wagner (1813-1883), célèbre compositor alemão. ´grande admirador ou profundo conhecedor de sua obra.
Kantiano: do antr. Immanuel Kant (1724-1804) filosofo alemão.
Fúcsia: (do fr. Fuchsia) e, este, do lat. Cient. Fuchsia, termo criado pelo botânico Charles Palmier, em 1693, em homenagem ao botânico Bávaro Leonard Fuchs (1501-1566).
Haver: (do lat. Habere) ´ter, possuir, alcançar, existir´.
Hélice: (do lat. Helix). Qualquer coisa em forma de espiral.
Hoje: (lat. Hodie) o dia em que se esta
Hora: (lat. Hora). Vigésima quarta parte do dia natural.
Homem:(lat. Homos-inis). Animal racional que ocupa o primeiro lugar na escala zoológica. ´ser humano´ ´pessoa do sexo masculino´.
Humor: (ing. Humour). Liquido contido no corpo organizado, umidade.
Herva\ Erva: (lat. Herba). ´plantas não lenhosa cuja as partes vivem menos de um ano´.
Herbáceo\ Ervaçal: onde tem ervas.
Bieddomadario: (lat. Bienalis). Diz-se de ou qualquer evento que se realiza de dois em dois anos.
Desumano: (lat. Humanus). Relativo ao homem.
Inábil: hábil
Lobisomem: (lat. Lupis hominen). Animal carnívero, homem lobo.
Achar: (lat. Afflãre) ´soprar´. Verbo-encontrar ou descobrir´.
Archote: sm. (Do cast. Hachote). Facho-breado para iluminar.
Bucha: s.m (Talvez do fr. Bousche). Deriv. Do lat. Pop bosca. ´tampão´.
Capacho: (prov. Deriv. Lat. Vulg. Capacĕum, de capĕre) ´conter´. Sm. Espécie de tapete de fibras grossas e ásperas, colocada às portas para limpeza das solas dos calçados.
Capucho: capa
Chamar: (do lat. Clamāre). Vb. Dizer em voz alta o nome de alguém, convocar, nomiar, denominar.
Chave:(lat. Clāvem), chavão. S.f artefato de metal que movimenta a lingüeta das fechaduras.
Chiste: (lat. Sŭspede de suis) (gen. De sus ´porco´) + - pede ´pé´. Pé de porco
Chorar: (lat. Plōrāre). Vb. ´Verter ou derramar lagrimas´.
Colchão: (lat. Collōcăre). Cast. Colcha. Der. Do a. fr. Colvhe. ´situar´. S.f ´coberta de cama´
Endecha: (do cast. Endecha), der. Do lat. Indicta. S.f ´composição formada de estâncias de quatro versos de cinco silabas´. ´poesia fúnebre ´.
Facho: der. (Do lat. Fascula) (de fax facis ´tocha´). S.m ´archote, tocha´parece tratar-se do masculino de facha.
Ficha: (do fr. Fiche) (fichamento) s.f ´tento para o jogo´´folha ou cartão solto para anotações´.
Flecha: (de origem germânica). Arma de arremesso consta de uma harte pontiaguda.
Frincha: origem obscura. Fenda, greta.
Gancho: (provavelmente do céltico ganskio). Peça reservada de metal ou outro material que serve para suspender pesos.
Inchar: (do lat. Inflare). ´tornar túmido, intermescer, aumentar o volume´.
Murchar: de origem controversa. Adj. Que perdeu a frescura, o viço, a cor ou a beleza.
Nicho: (fr. Niche). Cavidade em parede ou muro para colocar estátua, imagem.
Pachorra: (do cast. Pachorra). ´falta de pressa, lentidão´.
Pecha: (lat. Pactare). ´defeito, falta, imperfeição´.
Pechincha: etimologia incerta. Grande conveniência ou vantagem, qualquer coisa muito barata.
Rachar: origem obscura. Dividir no sentido do comprimento.
Sachar:(lat. Sarculare). Mandar com o sacho.
Tacho: origem incerta. Vaso de metal ou barro, largo e de pouca fundura, em geral com asas.
Ameixa: (lat. Ameixia). Fruto da ameixeira.
Anexim: (do árabe an-nasid). Provérbio.
Baixel: barco ou navio do catalão Vaixell.
Baixo: (lat. Bassos). Pouco elevado a parte inferior.
Bexiga: (lat. Vessica). Reservatório situado na parte inferior do abdome.
Coaxar: (lat. Coaxare). Fazer ouvir sua voz.
Bruxa:origem desconhecida. Feiticera, maga, mágica.
Debuxo: (fr. Deboissier). ´representa graficamente, lavrar a madeira´.
Deixar: (do português medieval leixar). Separar-se de, largar, soltar, abandonar, permitir.
Eixo: (lat. Axis). ´reta real, ou fictícia, que passa pelo centro de um corpo e em volta da qual esse corpo executa movimento de rotação.
Elixir: (fr. Elixir). Bebida medicamentosa, balsâmica ou conforfora.
Enxofre: (quím.) lat. Sulfur-uris. Elemento de número atômico 16, não metálico, cristalino, amarelo.
Faixa: (lat. Fascia). Tira, banda ligadora parte, porção, intervalo.
Feixe: (lat. Fascis). Molho, gavela, braçado.
Mexer: (lat. Miscere). Dá movimento a, agitar, misturar, tocar, bulir, caçoar de.
Oxalá: (árabe ua as elah). Queira Deus, tomara.
Praxe: (lat. Práxis). Aquilo que se prática habitualmente, rotina.
Puxar: (lat. Pulsare). Atrair ou deslocar para si, tirar, arrancar.
Rouxinol: (lat. Rousinol). Que passeriforme da família dos turdídeos.
Vexar: (lat. Vexāre| vexação). Vb. ´atormentar, molestar, maltratar, humilhar´.
Xarope: (prov. Do ár. Saráb) ´bebida, poção´. Sm. Medicamento líquido e pegajoso.
Xerife: (do ár. Sary) sm. ´nobre, ilustre, de qualidade superior´.
Xícara: (do cast. Jícara), provavelmente do nóvatte scicálli. ´pequena vasilha com asa para servir, em especial, bebidas quentes´.

Base ΙΙ
Do h inicial e final

Ânsia:der. (lat. Anxia). Aflição, agústia, desejo ardente.
Ascensão: (lat. Ascēnsїō-ōnis). Subida, progresso.
Aspersão: (lat. Aspersіō). Barrifo,respinga.
Conversão: (do lat. Conversǐō-ōnis). ato ou efeito de converter (-se).
Cansar: (lat. Compsare). fastigar (-se).
Esconso: (do fr. Escoinz). Inclinado, oblíquo, enviesado.
Farsa: (lat. Farsus). Peça cômica de ação vivaz e irreverente.
Ganso: (do gót. Gans). Ave palpípede da ordem dos anseriformes.
Imenso: (lat. Immensus). Determinar a medida de medir.
Mansão: (lat. Mansio-ōnis). Casa grande e luxuosa.
Mansada: (fr. Mansarde). Trapeira, água, furtada.
Manso: (lat. Vulgar mansus). De gênio brando ou índole pacifica, sereno, sossegado.
Pretensão: (lat. Praententio). Direito suposto e reivindicado.
Remanso: (lat. Remansus). Cessação de moimento, paz.
Seara: origem pré-romana. Campo de cereais, extensão de terra semeada.
Seda: (lat. Saeta). Filamento que constitui o casulo da larva de um inseto vulgarmente denominado bicho-de-seda.
Seita: (lat. Secta-ae). Opinião doutrina ou sistema que diverge da opinião geral e seguida por muitos.
Sertã: tupi guarani. Variedade de mandioca.
Serralheiro: (lat. Serralleyro). Aquele que corta com serra.
Sisa: (fr. Assisse). Designação antiga do hoje chamado imposto de transmissão.
Tarso: (Gr. Tarsos). Parte posterior do pé.
Terso: (lat. Tersus). Puro, limpo.
Valsa: (der. Do alemão walzer). Dança de par, de salão.
Abadessa: (lat. Ablatǐssā). Superior de um convento, sacerdote.
Acossar: (lat. Accursāre). Perseguir, ir no almoço de.
Amassar: (cast. Immassar). Reduzir a massa, empastar.
Arremessar: origem incerta. Modo de concluir, jogar.
Asseiceira: origem incerta. Caluniar.
Asseio: (lat. Asseyo). Limpar (-se).
Atravessar: (lat. Tǐbuĕre). Arriscar-se, afoitar-se.
Benesse: (talvez lat. Bĕne + esse). Emolumento paroquial.
Crasso: (lat. Crāssus). Espesso, denso,grosso, grosseiro, rude.
Devassar: origem incerta. Inquirir e tomar informações acerca de algum de delito, entrar em lugar vedado, proibido.
Dossel: (do catalão dosser). Armação saliente, forrada e franjada, que encima altar, trono, leito.
Engresso: (fr. Engrener). Endentar, entrosar.
Endossar: (fr. Endosser). Transferir a propriedade dum titulo nominativo com a claúsula à ordem.
Escasso: (lat. Excarpus). Porco, avaro, raro.
Fosso: (lat. Fǒssa). Sepultura, fassa.
Gesso: (lat. Gypsum). Mineral monoclínico, constituído do fato de cálcio hidratado.
Molosso: lat. (canis) molossus. Espécie de cão de fila, indivíduo turbulento, valentão.
Massa: (lat. Marsa, por marsus). Vestígio de pancada ou de pressão.
Obsessão: (lat. Obsessiō-ōnis). Importunação, atormentação.
Pêssego: (lat. Persǐcus-i). fruto do pessegueiro.
Possesso: (lat. Possessus-a-um). Investidura em cargo público, ou função gratificadora.
Remessa: (lat. Remissa-ae). Ato ou efeito de enviar, de remeter, de investir, de atacar.
Sossegar: (lat. Vulgar sessicāre). Tranqüilizar, acalmar.
Acém: (árabe as-semn). Carne ou lombo de boi.
Acervo: (lat. Acervus). Conjuntos de bens que integram um patrimônio.
Alicerce: (árabe al-isão). Base, fundação, sustentáculo.
Cebola: (lat. Cepŭlla). Planta bulbosa alimentar, das liliáceas, usada como condimento.
Cereal:(lat. Cereāllis). Diz-se das, ou gramíneas e outras plantas cuja sementes são transformadas em farinha.
Cetim: (árabe zaitūnî). Tecido de seda, lustroso e macio.
Obcecar: (lat. Caecāre). Cegar, desvairar, deslumbrar.
Percevejo: origem incerta. Designação comum aos insetos da ordem dos hemípteros, cujas asas anteriores são a metade córneas e metade membranosas e cujo aparelho bucal e sugador.
Açafate: (árabe as-safat). Pequeno cesto, sem arco e sem asas.
Açúcar: (árabe as-sukkar). Produto alimentar, de sabor doce extraído, principalmente da cana-de-açúcar.
Almaço: do português alo maço. Tipo de papel.
Atenção: (lat. Attentǐo-ōnis). Concentração da mente em algo que se faz, vê ou escuta.
Berço: (lat. Bertium). Pequeno leito para crianças.
Caçanje: tribo indígena de Angola.
Caçula: provavelmente do quiumbundo ka zuli. O mais novo dos filhos ou irmãos.
Caraça: (der. Do gr. Karā). Pessoa cínica, imprudente, sem-vergonha. 
Dançar:(fr. Dencier). Oscilar, saltar, girar, mover-se com cadência.
Enquiço: (lat. Iniquitiare). Tornar enfezado, encrencado,parado.
Inserção: (lat. Insertǐo-ōnis). Introduzir, meter em, intercalar.
Lingüiça: origem controversa. Enchido de carne em tripa delgada.
Maçada: (lat. Matĕa). Conjunto de coisas atadas ou reunidas num mesmo liame.
Murça: origem incerta. Espécie de lima com serrilha ou picado fino.
Pança: (cast. Panza). O estômago maior dos ruminantes.
Peça: (do celta pĕttia). Pedaço, fragmento, porção.
Suíça: (fr. Suisse). Guarda suíça (no Vaticano).
Terço: (lat. Tĕrtius). Uma terça parte, a terça parte do rosário.
Auxílio: (lat. Auxilium). Ajuda, amparo, socorro.
Máximo: (lat. Maxǐmus). Maior que todos, que está acima de todos.
Próximo: (lat. Proxǐmus). Que está perto, a pouca distância.
Sintaxe: (do lat. Syntaxis). (Do gr.sýntaxis). construção gramatical

Base ІІІ
Da homofobia de certos grafemas consonânticos

Calisto: ilis-1881. do antr. Calisto- eucalistar-ilis 1881.sm. ´homem de mau agouro, a cuja presença o jogador atribui o seu azar´.
Escusar: (lat. Excǔsāre). Vb. ´desculpar, perdoar,tolerar´.
Esdrúxulo: (it. Sdrúcciolo0. Adj. Proparoxítona. Esquisito, extravagante´.
Esplanada: (provalmente fr. Esplanade). S.f ´terreno plano e descoberto, geralmente formado em frente de um edificio´.
Esplêndido: (lat. Splendidus-a-um).
Espontâneo: (lat. Spontânĕus-a-um). Adj. ´de livre vontade, voluntário´.
Espremer: (lat. Exprǐmĕre). Vb. Comprimir o apertar para extrair o suco.
Esquisito: (lat. Exquisitus-a-um). Adj. Achado com dificuldade, raro, fino´.
Estender: (do lat. Extĕndĕre). Vb. Alargar, espalhar, alastrar.
Extensão:(lat. Extēnsiō-ōnis). ´efeito de estender-se, dimensão, tamanho´.
Explicar: (lat. Explicāre). Vb. ´tornar inteligível, interpretar, justificar´.
Extraordinário: (lat. Extraordinārius-a-um). Adj. ´não ordinário´ ´anormal´.
Inextricável: (lat. Inextricabilis). Adj. 2g. ´que não se pode deslindar´.
Sextante: seis
Têxtil: (lat. Textǐlis). Adj. 2g. ´que se pode tecer´ ´relativo a tecelões ou a tecelagem´.
Justalinear: juxtalinear. Adj. Diz-se de tradução em que o texto de cada linha vai traduzido ao lado, ou na linha imediata.
Misto, mixto: Bras. Sanduíche de queijo e presunto. Adj. Oriundo da mistura de elementos diversos.
Biscaia, bizcaia: (provavelmente do it. Bisca) ´lugar onde se joga´, do ant. biscazza, deriv. Do lat.med. biscatia. Sf. Pessoa que contém mau caráter.
Aguarrás: sf. Água. Essência de terebintina.
Aliás: (lat.ălǐās). adv. ´de outra maneira´ ´do coentrario´.
Após: prep. ´depois de´ ´trás´ ´atrás de (sentido espacial). Adv. Noutra ocasião, depois.
Através: adv. De lado a lado; atravessadamente. De um lado para outro lado de.
Gás: (fr. Gaz no séc. XVII gás). Sm. ´fluido infinitamente compressível, cujo volume é o do recipiente que o contém.
Íris: (lat. Iris-ǐdis), der. Do gr. Iris-ídos. S2gn. 2n. ´espectro solar, quartzo irisado´(anat.) a pupila dos olhos. ´arco íris, círculo colorido ou vaporoso em redo de corpo luminoso´.
País: (fr. Pays). Lat. Págus (v. pago). Sm. ´Região, território, nação´.
Português: adj. Sm ´de, ou pertencente ou relativo a Portugal´ ´a língua românica oficial de Portugal Brasil, Guiné Bissau, São Tomé e Príncipe, Cabo Verde, Angola, e Moçambique´.
Retrós: fr. Retors. Sm. Fio ou fios de seda torcidos, ou de algodão mercerizado, para costura.
Revés: lat. Reversus.
Fênix: lat. Phoenix-ĩcis, der. Do gr. Phôinix-îkos. Sf. ´na mitologia grega, ave que vivia por muitos séculos e que, queimada, renascia das próprias cinzas´.
Assaz: lat. Adsatis, através do prov. Assatz. Adv. ´bastante´.
Avestruz: it. Struzzo=a. prov. Estrutuz. S2g. ´ave da família dos estrutionídeos, a maior das aves atualmente conhecida´.
Dez: lat. Dĕcĕm. Nu
mero 10, X..
Fez, fiz: ´barrete turco´. Do fr. Fez e, este do topônimo Fez. Antiga capital do Marrocos.
Jaez: ár. Ğehêz ´proisões´. Sm. ´aparelho e adorno para bestas´ ´fig espécie, qualidade, índole´.
Matiz: origem incerta. Sm. ´combinação de cores diversas num tecido, numa pintura, numa paisagem´.Petiz: fr. Petit. Sm. ´menino, garoto.
Base IV
Das seqüências consonânticas

Ação (Do latim, actio). O que resulta o fato de agir.
Acionar: conj. Pôr em movimento: acionar uma máquina.
Afetivo: (Do latim affectivus). Que diz respeito á afetividade, aos sentimentos.
Aflição: (Do latim, afflictio). 1.Grande sofrimento, dor profunda, tormento. 2. Pena mortal, ânsia, mágoa.
Aflito: (Do latim afflictus). Que sente aflição; angustiado.
Ato: (Do latim actus). Para um ser vivo, movimento adaptado de um fim, ação: ato instintivo, voluntário.
Adoção: (Do latim adoptio). Ação de adotar. II Pátria de adoção, aquele que se escolheu para se residir.
Adotar: (Do latim adoptore). Tomar depois de um julgamento, por filho ou filha aquele que não o é naturalmente.
Coleção: (Do latim, collectio, collectionis, pelo fr. Collection). Reunião de objetos da mesma natureza.
Coletivo: (Do latim collectivus, pelo fr. Collectif). Que compreende, abrange muitas pessoas ou muitas coisas, ou lhes diz respeito.
Direção: (Do latim directio, alinhamento, direção). A ação de dirigir.
Diretor: (Do latim tard. Director). Pessoa que dirige que administra.
Exato: (Do latim exactus) posto fora; perseguido; descorrido; exigido. Justo, perfeito, preciso, fiel, modelo ou verdade.
Objeção: (Do latim objectio, objectionis).
O que se opõe a uma preposição, a uma afirmação, a um pedido.
Ótimo: (Do latim aptimus). Superlativo de bom, muito bom, magnífico.
Batistério-Batizado: (Do grego, bapbisterion, pelo latim bapbisterium). Edifício construído ao lado de uma catedral onde eram realizados os batizados que eram cerimônias religiosas onde dar-se um nome de batismo.
Egípcio - Egito: (Do grego aigyptios, pelo latim aegyptius). Quem é do Egito.
Aspecto: (Do latim aspectus). Maneira pela qual uma pessoa ou coisa se apresenta à vista; aparência exterior.
Cacto: (Do Grego kaktos, pelo latim cactus). Designação comum a diversas plantas de caule geralmente anguloso, grosso que dão flores de cores vivas e têm folhas recobertas de espinhos.
Caractere-característico: (Do Grego charakteristikos, atravéz do latim characteristicus, pelo fr. caracteristique). Letra ou sinal que serve para composição de textos; que caracteriza distintivo.
Dicção: (Do latim dicto, ação de dizer, conservação). A maneira de dizer considerada quanto à conveniência dos termos e à sua disposição gramatical bem como a pronúncia.
Fato-Factual: (Do latim factum). Ato, ação, feito. (Do latim factus, feito). Relativo à ou que se baseia em fatos.
Setor: (Do latim sector). Aspecto particular de um conjunto de atividades; espera ou ramo de atividade.
Cetro: (Do Grego skeptron, pelo latim sceptrum). Bastão curto, encimado por um ornato, que os soberanos trazem na mão direita em certas cerimônias.
Concepção-conceção: (Do latim conceptio) Ação pela qual um ser é concebido, gerado; conhecimento, idéia.
Corrupto-corruto: (Do latim corruptus) Que sofreu corrupção, pobre; que ou aquele que se deixou corromper ou subornar.
Recepção-Receção: (Do latim receptio, receptionis).
Ato ou efeito de passear.
Recepção-Receção: (Do latim receptio, receptionis). Ato ou efeito de receber.
Assumpção-Assunção: (Do latim assumptio). Ação de assumir, elevação a uma dignidade.
Peremptório-Perentório: (Do latim peremptorius). Que perime; o que não se pode replicar, decisivo, dogmático, categórico.
Sumptuoso-Suntuoso: (Do latim Sumptuosus). De grande riqueza; luxuoso, esplêndido.

Base V
Das vogais átonos
Ameaça:( lat minãcia). Promessa de castigo ou maléfico. Prenúcio ou indício de coisa má.
Amealhar: economizar, poupar. Verbo (VTD)
Antecipar: (lat. Antecipãre).  Fazer, dizer, sentir antes do tempo; precipitar. Chegar antes de.
Arrepiar: VT¨D. eriçar, encrespar, (cabelos, pêlos etc). causar arrepios.
Balnear: adj 2g. relativo a banhos
Boreal: adj 2g. do lado do Norte; setentrional.
Campeão: subst masc. O vencedor em provas ou certames.
Cardeal: (lat. Cardinãlis) adj 2 g. principal, fundamental. subs masc. Pretado do sacro Colégio pontifico. Bras. Zool. Ave fringilídea que tem parte do corpo encarnada.
Côdea: (lat. Catina) subs fem. Parte exterior dura, crosta. Crosta de pão. Rosca.
enseada: subs fem. Pequeno porto ou baía. Recôncavo. Bras. Entrada de campo alagadiço.
Lêndea: zool. Nome comum a ovos de insetos anopluros (piolho), que geralmente se agarram à base de pêlos.
Linear: adj 2g. relativo a, ou que apresenta a disposição de linha. Que se apresenta por linhas. Sem rodeio, direto.
Meão: afj. Intermediário, mediano, médio. Nem grande nem pequeno mediano.
Melhor: adj. 2g. comporativo de super, de bom. Superior a tudo mais. O que é acertado ou sensato.
Nomear: VTD. Designar pelo nome; proferir o nome de. Chamar pelo nome.
Peanha: (lat.tardio pedânea) subst. Fem. Pedestal sobre o qual asssenta imagem, cruz etc.
Quase: adv. perto, aproximadamente, pouco menos.
Real: adj. Adj. 2g. que existe de fato, verdadeiros. Que exclui o efeito da inflação. Aquilo que é real.
Semear: deitar sementes de, para que germinem. Espalhar e propalar.
Semelhante: adj 2g. Parecido, conforme, análogo. Tal, este, aquele. Pessoa ou coisa que se assemelha a outra.
Amial: variação amieiro.
Arrieiro: Subst. Masc. Almocreve
Artilharia: (fr. Artillerie). Subs. Fem. Conjunto de canhões e mais peças para lançar projetis a grande distãncia. Tropa de artilharia.
Crânio: (Gr.krânio). subs. Masc. Anat. Caixa óssea que encerra e protege o encéfalo. Bras. Fig. Pop. Indivíduo inteligentíssimo.
Diante: prep. Diante de. Em presença de.
Diminuir: reduzir a menos (em dimensão, quantidade ou intensidade), tornar menor.
Giesta: (lat.genesta) subst fem. Bot. Subarbusto das leguninosas, ornamental.
Imiscuir-se: v.p.v intrometer
Lumiar: (lat. Lúmen-inis) palavra derivada do lúmen
Base VI
Das vogais nasais
Afã: ânsia, cuidado. 2.Trabalho penoso, lida. 3.fadiga, cansaço.
Grã: (lat grana, de granum, grão) lã tingida de escarlate 2. cor escarlate.
Órfã: (do gr. Orphanos. Lat. Arphanos) quem perdeu os pais ou um deles. 2.fig. desamparado, desvalido, privado; quem perdeu um protetor ou uma pessoa muito cara.
Clarim: (do cast. Clarin) instrumento de sopro, de som agudo e penetrante, sem chaves, nem pistons, cujo corpo cônico, em cobre ou lotão pode ser enrolado em uma ou duas voltas.
Tom: (do lat. Tonus) 1. tensão, tono 2. efeito de bonificar vigor 3. certo grau de elevação ou abaixamento da voz ou do som. De um instrumento, calcular a intensidaade do sensorial.
Vacum: (lat. Vacca) designação comum às vacas, aos bois, novilhos, carrotes e bezerros.
Flautins: (do it flautino) instrumento de sopro, mais curto e mais fino que a flauta cujo tom é superior ao desta em uma oitava.
Semitons: (lat semitonium) metade de um tom, meio tom.
Zunzunrro: (onom) 1.zunido, zumbido. 2. boatos, mexericos, zunzunzun.
Cristãmente: em conformidade com a religião cristã.
Lanzuto: mal-educado, rude, grosseiro. 2. bras. Gir. Que tem boa sorte; sortudo.
Farnéis: trouxa com provisões para a jornada, matula. 2. porção de comida para pequena viagem, merenda, lanche.
Goivar: cortar, perfilar. Uma peça ou fazer um entalhe com goiva.
Lençóis: (lat. Linteolum)1. peça de linho, algodão ou fibra sintética cortada e embainhada, com a qual se quarnecem as camas. 2. aquilo que cobre ou envolve o lençol. 3. achar-se em situação embaraçosa.
Tafuis: elegante, gracioso, casquilho. 2. luxuoso, festivo.
Uivar: (lat ululare) dar uivos, ulular, berrar, gritar, bradar.
Cacau: (do náuatle kakaíra) frutodo cacaueiro, a smenteou amêndoa desse fruto. 2. pó solúvel obtido a partir dos extratos dessa semente e utilizado na alimentação. Matéria gordurosa extraída da semente ou da parte do cacau. As sementes contém gordura (manteiga de cacau) e servem, depois de torradas para preparar o chocolate.
Endeusar: deificar, divinizar, louvar desmedidamente.
Ilhéu: adj. Relativo ou pertencente a uma ilha; insulano, insular.
Regougar: (talvez de origem onomatopaica) gritar, na voz da rapousa. Fig. Falar em tom áspero e gutural, semelhante ao gritar da rapousa. Resmungar.

Base VII
Dos ditongos
Cães: (lat canis-is) mamífero da ordem dos carnívoros.
Mãe: (lat manter-tris) mulher que deu à luz um ou mais filhos.
Mãozinha: (lat manus-us) parte do corpo, na extremidade do braço, e que serve para o tato e para apreensão dos objetos.
Zãibo: lat vulgar strambus de origem incerta.
Não: (lat non) exprime negação.
Orações: (lat oratĭo-ōnis) súplica, reza, discurso.
Bem: (lat bĕne) de maneira conveniente.
Cem: (lat cĕntum) centenário.
Devem: (lat. Dbĩteus) ter obrigação de, ter dívidas.
Nem: (lat nĕc) não alternativamente
Quem: (lat quid)
Sem: (lat sĕne)
Virgem: (lat vĭrgo-ĭnis) mulher que não teve relações sexuais com homen.
Enquanto: no momento em que. De em + quanto.
Amém: (lat ecles ãneň . hebr amn) assim seja.
Armazém: (ár. Al máhzan, vulgarmente al-mahzén) depósito de mercadorias, de munições e etc.
Ninguém: (lat ne (c) quem) nenhuma pessoa.
Porém: (<lat ĭnde) contudo, todavia.


Elaboração de 20 quetões
01.  Para que e quando surgiu o acordo ortográfico?
Este acordo de 1990 é um tratado internacional, tem por objetivo unificar a ortografia da língua portuguesa. Entrou em vigor em 2009, e passará a ser obrigado em 2012.
02.  Cite dois exemplos que sofreu alteração com o acordo.
Alfabeto ganha mais três letras: k w y
O trema desaparece totalmente. Ex. agüentar-aguentar / lingüiça-linguiça.
03. Qual a porcentagem de palavras que os países lusófonos sofrerão alteração?
No Brasil 0,5% das palavras sofrerão alteração em Portugal e nos outros países lusófonos, as mudanças afetarão mais de 2.600 palavras, ou seja, 1,6% de seus vocabulários.
04.  Cite as fases do acordo.
  1. fonética 2. etimologia 3. simplificado 4. lusófona.
05.  Após o estudo desse acordo, marque onde se encontra a base I.
  1. adoção, adotado
ü  Darwin, Darwinismo
  1. Cânon, Cânone
  2. Amor, amado
06.  Em que caso o H se mantém em palavras compostas?
Quando a palavra pertence a um elemento que está ligado ao anterior por meio de hífen.
07.  Cite 2 exemplos dessa regra.
Anti-higiênico/ pré-história.
08.  ( Faculdade Anhembi-Morumbi-SP)
                                                               “Eu deixo a vida como deixo o tédio
Assinale a alternativa em que todas as palavras receberam acento pela mesma tonicidade que levou o poeta a acentuar o termo grifado no verso acima:
  1. também-século-está-nostálgico
  2. água-ilegível-regência- nostálgico
ü  malícia-sério-história-vestígio
  1. silêncio-mérito-apoplético-inúteis.



      
































Nenhum comentário:

Postar um comentário