domingo, 10 de novembro de 2013

O LÉXICO DO ACORDO ORTOGRÁFICO DA LÍNGUA PORTUGUESA: ACEPÇÕES E ETIMOLOGIA







Francisca Aciza Marques Vasconcelos

Francisca Luana Feijão Vasconcelos

Jackson Monteiro Vasconcelos

Maria Do Socorro Rodrigues

Moésio Muniz Lopes






BASE VIII (PRESCRITIVA)
ITEM A BASE VIII
a) Está / estás [ do lat. stare ]. Verbo predicativo. Ser em um dado momento;achar-se ( em certa condição ).
Já - [ do lat. jam ] - advérbio; conjunção.
Olá - interjeição - serve para saudar, e também indica espanto, olé.
Até - [ do ár. hatta ] preposição - indica um limite, tempo no espaço ou nas ações; advérbio: ainda,também,mesmo.
É / és - do verbo “ser”. [ do lat. sedere, “sentar-se”, fundido com formas de esse ] verbo predicativo.
Olé - [ do esp. Olé ] . subs. Mas. Bras. Fut. 1 - serie de passes entre jogadores de uma equipe, ou de dribles efetuados por um jogador, e pela qual se exibe virtuosismo e domínio de bola.2 - interjeição - exclamação com que a torcida aplaude essas jogadas.
Pontapé - [ de ponta + pé ] Subs. Mas. 1 - Pancada com a ponta do pé, panázio, chute.
Avó ( s ) . [ do lat. aviola ] Subs. Fem. a mãe do pai ou da mãe  [ mas. Avó ]
Dominó - [ de or. incerta; possivelmente relacionadodo ablat. De dominus, “mestre”, “senhor”, extraído de uma formula de oração tal benedicamus domino, “bendizemos ao senhor” ] subs. mas. Conjunto de 28 peças  ( pedras ) retangulares, de osso, marfim, plástico ou madeira, com pontos marcados de um a seis, formando várias combinações, e com o qual se joga o dominó.
Paletó - [ do fr. paletot < ngl. Méd. paltok, “jaqueta”, “casaco
 de camponês” ]. Subs. Mas. Casaco com bolsos externos, cujo comprimento vai até a altura dos quadris.
Só - [ do lat. solu ] adj. de dois gêneros, desacompanhado, solitário, que é só um, único,isolado, deserto - advérbio: apenas, somente, unicamente. Subs. mas. Aquele que vive sem companhia

Bebé / bebê - [ do artr. Fr. Bebé, nome do famoso anão (1739 -1764 ) da corte de Estanislau Leczynski ]. Subs. Mas. nenê.
Bidé / bidê - [ do fr. bidet ] subs. Mas.aparelho sanitário com feitio de bacia oblonga, para lavagem das partes inferiores do tronco; pequeno móvel com bacia para o mesmo fim.
Canapé / canapê - [ do fr. canapé ] subs. mas. Pequena fatia de pão, servido, em geral,como aperitivo,  sobre a qual se põem diferentes partes alimentícias condimentadas, ou pedaços de ovo cozido, fatias de salmão defumado de presunto, tomate ou outros ingredientes, prestando-se, assim, a grande número de variações [ cf. canapé ]
Caraté / caratê - [ do jap. Karate ] subs. Mas. Método de ataque e defesa pessol difundido pelos os japoneses, e que se funda na educação da vontade e num apurado treinamento físico [ cf. caratê ]
Croché / crochê - [ do fr. crochet ] subs. Mas. Tecido redondo executado à mão com uma agulha provida de um gancho na extremidade, e utiliza na confecção de peças ornamentais, de vestuário e outras. [ cf. ponto alto ]
Guiché / guichê - [ do fr.guichet ] subs. Mas. Pequena janela, num balcão, numa parede, etc; através da qual o público se comunica com as pessoas do interior.
Matiné / matinê - [ do fr. matinée ] subs. fem. espetáculo matutino ou vespertino.
Nené / nenê .- Subs. mas.[si. Bebê, bebé e  (no AM) chichuta e chicuta.
Ponjé / ponjê - [do ingl. Poongee (antes,ingl. Paunche, este, possivelmente do chin. Do N. pun-chi; “tear”, var. do mandarim punki, “tecelagem feita em casa”) e pelo fr. pongée (atual pongé)] subs. mas. Tecido leve,do tipo do tussor, feito de lã e seda.
Puré / purê. - [ do fr. purée] subs. mas. Alimento de consistência pastosa, feito de legumes,de batatas ou de frutas,espremidos ou passados em peneira ou liquidificador.
Rapé / rapê - [ do fr. rapé ] subs. mas. Tabaco em pó, para cheirar.
Cocó / cocô - subs. Mas. Excremento.
Ró / rô - [ do gr. rhô, pelo lat. rho] subs. mas. a 17ª letra do alfabeto grego. (Pp) e que corresponde ao nosso r.
Judô / judô-[do jap. Jado, de ja, “delicadeza” e do, “doutrina”]. Subs. Mas. jogo esportivo de combate e defesa, que se baseia na agilidade e flexibilidade do jogador, e inspirado nas técnicas do antigo jiu-jítsu [ vas.( lus): judo]      
Metrô / metro - [do fr. métro, abrev. de métropolitain, f. red. de chemin de fer métropolitain] subs. Mas. sistema de transporte urbano efetuado por comboios de veículos a tração elétrica.






ITEM B DA BASE VIII (PRESCRITIVA)


Adorá-lo (s) -  do verbo adorar- [do lat. adorare].
Dá-la (s). - do verbo dar - [do lat. dare].
Fá-lo (s). - do verbo falar -  [ do lat. fabulare].
Habitá-la (s). - do verbo habitar  - [do lat. habitare].
Trá-la (s) - do verbo trazer - [ do lat. trahere, “puxar”, “arrastar”, pelo lat.vulg. * tragere e pelo port. arc. Trager].
ITEM C DA BASE VIII (PRESCRITIVA)
Retêm - do verbo reter -  [do lat. retinere]
Sustêm - do verbo suster - [ do lat. sustinere].
Provêm - do verbo prover - [ do lat. providere].
Acém - [do ár. as-simar, “gordura”, “obsidade”] subs. mas. carne do lombo do boi, entre a pá e o cachaço.[ cf. assem, do verbo assar].
Detém / deténs - do verbo deter [ do lat. detinere].
Harém / haréns - [ do fr. harem < ár. harim. “ aquilo que é proibido, ou que se deve manter fora do alcance, defendido” ; “ objeto ou pessoa sagrada” ; santuário, lugar inviolável” ].
Entretém / entreténs - do verbo entreter. [de entr (e) + ter].
Porém - [ do lat. proinde, “por conseguinte” pelo arc. Posente, “ por isso”, com apócope] conjunção - contudo,  mas todavia. Subs. mas. empecilho, obstáculo, óbice.
Também - [ do tam. (tão) + bem].
ITEM D DA BASE VIII (PRESCRITIVA)
Anéis - plur. de anel. [ do lat. annellu, por annulu, pelo provenç. Anel] subs. mas. tira circular que se utiliza para segurar, prender ou unir alguma coisa.
Batéis - [ do fr. ant. batel, atual bateau] subs. mas. pequeno barco.
Fiéis - [do lat. fidele] adj. de dois gêneros, que cumpre aquilo a que se obriga.
Papéis - plur. de papel.[ do gr. pápyros, pelo lat. papyru e cat. Paper] folha delgada obtida a partir do desdobramento da celulose prensada, laminada e seca, para inúmeros fins, em especial escrever, imprimir ou embrulhar.
Céu (s) - [ lo lat. caelu] espaço ilimitado em que giram os astros, infinito.
Chapéu (s) - [ do fr. ant. chapel, atual chapeau] subs. mas. cobertura de cabeça em geral.
Véu (s) - [ do lat. velu] subs. mas. tecido com que se cobre qualquer coisa.
Corrói - de corroer [ do lat. corrodere].
Herói (s)  do gr. héros, héroos, pelo lat. * heroe] subs. mas. homem que se distingue pelo valor, pelas ações corajosas ou magnanimidade.
Remói - de remoer [ de reˉ + moer].



ITEM 2 DA BASE VIII (PRESCRITIVA)

Cortês - [ de corte (ô) + - ês] subs. mas. que se porta com cortesia; gentil.
Dê / dês - do verbo dar [ do lat. dare].
Lê / lês - do verbo ler [ do lat. legere].
Português - [ do lat. vulg. Portucalense] adj. - de, ou pertencente ou relativo a Portugal, ou a português.
Você (s) - [ de vosmecê < vossemecê < vossa mercê].
Avô (s) - [ do lat. * aviolu ] subs. mas. o pai do pai ou da mãe.
Pôs - do verbo pôr [ do lat. pro, com metátese resultante da infl. De per].
Robô (s) - [ do fr. robot checo robota, “trabalho forçado, t. criado por Karel capek (1890/1938) escritor checo] subs. mas. mecanismo automático, em geral com aspecto semelhante ao de um homem, e que realiza trabalhos e movimentos humanos.
Detê-lo(s) – do verbo deter.  [do lat. dētinēre, “detença”, do lat. detinentia. nom. pl. neutro de detinens – êntis, part. pres. de dētĭnere “detenção”].
Fazê-la(s) – do verbo fazer. [Do lat. facĕre “afazer”] vb. executar, realizar, fabricar.
Fé-lo(s) - [Do fr. fez e, este, do topônimo Fez, ant. capital do Marrocos].
Vê-la(s) – do verbo ver. [Do lat. vĭdēre “avistar” avistável] vb. conhecer ou perceber pela visão, olhar para, contemplar, distinguir.
Compô-la(s) – do verbo compor. [Do lat. compōnĕre “componedor” sm. aquele que compõe] vb. produzir, inventar, dar feitio ou forma a.
Repô-la(s) – do verbo pôr. [Do lat. contāpōnĕre “contraposição”] vb. colocar, depor, impelir.

BASE IX ( PRESCRITIVA)
Enjôo – enjoar, deriv. do latin ĭnodĭāre “anojado”.
Grave – adj. pesado, poderoso, importante, sério, do latim gravis.
Homem – animal racional que ocupa o primeiro lugar a escala zoológica ‘ser humano’ ‘pessoa do sexo masculino’. Do latim hŏmŏ-ĭnis.
Mesa – móvel sobre o qual se come, se escreve. Do latim mensa.
Velho – remoto, antigo, idoso, antiquado, gasto pelo uso. Do latim vĕtŭlus.
Vôo – vb. voar “sustentar-se ou mover-se no ar por meio de asas (aves) ou de aeronaves (gente). Do latim vŏlãre.
Avanço – vb. ‘andar para frente, adiantar-se’. Do cat. avançar, deriv. de um latim* abantiãre, de abante ‘adiante’.
Floresta – conjunto extenso e denso de árvores. Do francês forest e, este, do baixo latim florestis.
Descobrimento – do latim dĭscŏŏpĕrīre.
Amável – do latim amãbĭlis.
Dócil – submisso, obediente, flexível. Do latim dŏcĭlis, que aprende facilmente, relacionado com docere “ensinar”.
Dúctil - ‘flexível, elástico’. Fig. Dócil, contemporizador. Do latim ductĭlis, de ductus, part. pass. de dūcĕre conduzir, guiar.
Fóssil – do francês fossili e, este, do latim fossĭlis “tirado da terra”.
Réptil – “que se arrasta” espécime dos répteis. Do francês reptile, deriv, do latim reptĭlis.
Dólmen - Monumento megalítico formado por uma grande pedra chata colocada sobre duas outras verticais. Do francês dolmen, 805, anteriormente dolmim (1796).
Líquem – planta talófita, criptógama, avascular, resultante da simbiose de uma alga e um fungo. (med) nome de diversas dermatoses. Do latim līchēn-īnes.
Lúmen – lume fogo, fogueira, luz, clarão, vela, círio. Do latim lúmen-inis (lúmen) sm. (Fís) unidade de fluxo luminoso.
Açúcar – produto alimentar, de sabor doce, extraído, principalmente da cana-de-açúcar e da beterraba. Do árabe as-sukkar, remotamente ligado ao sâncr.
Almíscar – substância aromática, segregada no baixo ventre do macho almiscareiro. Do árabe al-misk.
Cadáver – o corpo sem vida, de homem ou animal. Do latim cadáver - ĕris.
Caráter – forma que de dá à letra manuscrito ou ao tipo de imprensa, “cunho, marca” ext. qualidade inerente a uma pessoa, animal ou coisa׀ caracter ׀. Do latim charactĕ-ĕris.
Córtex – (Biol.) camada externa de todos os órgãos animais ou vegetais, de estrutura mais ou menos concêntrica. Do latim córtex – ĭcis casca, invólucro, cortiça.
Índex – catálogo dos livros cuja leitura fora proibida pela Igreja; relação dos assuntos tratados num livro, lista índice. Do latim indez – ĭcis.
Tórax – “cavidade do peito”. Do francês thorax, deriv. do latim thŏrax – ăcis.
Bíceps – (Anat.) designação comum a alguns músculos que têm dois ligamentos ou cabeça na parte superior. Do latim ciceps “que tem cabeça”.
Fórceps – tenaz ou pinça cirúrgica para um corpo extrair corpos estranhos, “instrumento com que se extrai do útero a criança. Do latim forceps – ĭpis.
Sémen/Sêmem – do latim sĕmens – ĕnis.
Xénon/Xênon – adapt. Do inglês xénon, deriv. Do grego xénon, neutro de xénos.
Fémur/Fêmur – osso da coxa. Do francês fémur e, este do latim femŭr – ŏris.
Vómer/Vômer – (Anat.) pequeno osso que constitui a parte posterior da parede divisória das fossas nasais. Do francês vomer.
Fénix/Fênix - “na mitologia grega, ave que vivia por muitos séculos e que, queimada, renascia das próprias cinzas”. Do latim fenum – i.
Ónix/Ônix – onic (o) – elem. comp., do grego ónycho-, de ónyx “unha”, que se documenta em vocábulos de origem erudita.

Órfã: que perdeu os pais, desamparada, abadonada. Do lat. tardio orphãnus.
Acórdão: instrumento de musica. Do ale. akkordion.
Órgão: instrumento musical construído de tubos afinados cromaticamente e acionado por teclados manuais derivado do grego. órganon.
Sótão: pavimento situado imediatamente abaixo da cobertura de um edifício. Do lat. Vulgar subtulum.
Hóquei: espécie de jogo esportivo que se pratica sobre patins. Do imgles jockey.
Jóquei: aquele que te, por profissão montar cavalos em corridas. Do inglês jockey.
Amáveis: querer bem, gostar. Do lat. amábilis
Fácies: que se faz sem esforço. So lat. faciles
Fosseis: tirado da terra. Do francês fossile.
Amareis: amar. Do lat. amare.
Amáveis: amar. Do lat. amare.
Cantáveis: (cantar) executar com a voz um trecho musical. Do lat. cantare.
Fizéreis: fazer, executar, realizar, fabricar. Do lat. facere.
Beribéri: Polineurite endêmica, resultante da carência de vitamina B1. Do malaio biri-biri.
Bílis: liquido esverdiado, amargo e viscoso, segregado pelo fígado e que auxilia a digestão. Do lat. bílis.
Íris: o espectro solar, quartzo irisado, a pupila dos olhos . Deriv. do grego íris-idos.
Júri: parecer, opinião, seriedade. Do inglês jury.
Oásis: região com vegetação e água em meio a um grande deserto. De provável origem egipicia. Copta uahe.
Álbum: volume próprio para colagem de fotografias, selos, recortes. etc. Do lat. álbum.
Fórum: originada do latim palavra foro, que significa jurisdição, alçada.
Húmus: matéria orgânica em decomposição, rica em colóides e elementos nutrientes para as plantas. Do lat. húmus.
Vírus: microrganismo capaz de atravessar os filtros bacteriológicos, causados de inúmeras doenças aos animais e as plantas. Deriv. do lat. vírus.

BASE IX (PRESCRITIVA)

Pônei: cavalo da Bretanha, pequeno, porem ágil e fino. Deriv. do inglês - pony 
Gônis: região angular do maxilar superior. Do grego gonion.
Pênis: órgão copulador do macho. Do lat. penis
Tênis: jogo esportivo de origem inglesa  tennis.
Bônus: premio ou vantagem que se concede aos portadores de determinados títulos, cupons e etc. Do lat. bônus.
Ônus: encargo, obrigação, carga. Do lat. onus.
Tônus: estado normal de resistência e elasticidade de um tecido ou dum órgão. Do grego tonós.
Assembléia: reunião de pessoas para determinado fim, sociedade, corporação, congresso, derivado do lat. assimulare.
Boleia: pela de pau fixa na lança da carruagem e à qual se prendem os tirantes, assento do cocheiro. De origem controvertida.
Idéia: representação mental de uma coisa concreta ou abstrata, concepção intelectual, imaginação. Deriv. do grego edéa.
Aldeia: pequena povoação. Deriv. do árabe ad-day’a.
Baleia: designação comum as espécies de mamíferos cetáceos, marinhos. Deriv. do lat. balaena.
Cadeia: corrente de anéis ou de elos de mental, prisão. Deriv,. Do lat. catena.
Cheia: enchente, ocupar o vão, a capacidade ou superfície de fartar-se. Do lat. plenus.
Meia: metade, tecido de malha para cobrir o pé. Do lat. meya.
Epopeico: poema longo fôlego acerca de assunto grandioso e heróico. Deriv. do grego epopeiéa.
Onomatopéico: nome que se documenta em vocábulos formados no próprio grego, onomatopéia.
Protéico: aquele que tem proteína. Do francês proteique.
Alcalóide: qualquer hidróxido, ou  oxido dos metais do italiano appoggiare.
Bóia: flutuador usado para balizamento, amarração de navios etv. Deriv. do francês baukan.
Boina: espécie de boné, geralmente de lã. Do castelhano boina.
Comboio: porção de carros que se dirigem, uns atrás dos outros, ao mesmo destino tem. Deriv. Do lat. convare.
Combóias: cesto grande usado nos engenhos de bangüê. Deriv. do latim convare.
Dezoito: dez e oito. Do lat. vulgar decem (et) octo.
Estróina: extravagante, boêmio, doidivanas. De origem incerta.
Herioco: atos guerreiros, do grego eroyco.
Intróito: começo, entrada, inicio. Do lat. introitus.
Jibóia: cobra não venenosa da família dos boídeos. Do tupi ümoia.
Moina: trapaceiro. De origem obscura.
Paranóico: doença mental que desenvolve a idéia de perseguição, derivado do grego paranóia. 
Zoina: tanto, aturdido. Do castelhano zaino.
Cônsul: magistrado, supremo, na republica romana e na primeira republica. Do lat. cônsul – ulis.
Pênsil: ( p endência ) Do lat. pensilis.
Têxtil: que se pode tecer, relativo a tecelões ou a tecelagem. Do lat. textilis.
Cânon, var cânone: regra geral de onde se inferem regras especiais. Do lat. cânon-onis.
Plâncton: comunidade de pequenos animais e vegetais que vivem em suspensão nas águas doces, salobras e marinhas. Do francês plâncton.
Aljôfar: perola; Do árabe al-gauhar.
Âmbar: substancia sólida  proveniente do intestino do cachalote. Do árabe al-‘anbar.
Câncer: tumor maligno. Deriv. do lat. câncer.
Tanger: tocar instrumentos, tocar o animal para estimula-lo a andar. Do lat. tanfere.
Bômbice: bicho – da – seda. Do lat. bombyx.
Covão: cesto com que se apanha peixes em rio derivado do latim cophinus.
Zangão: macho da abelha. Provavelmente de zang, onomatopéia do zumbido do inseto.
Devêreis: (dever): ter obrigação de, ter dividas. Deriv. do lat. debére.
Escrevêsseis: (de escrever) redigir, exprimir-se por escrito gravar. Do lat. scribere.
Penseis: qualidade do que está pendente. Do lat. pensilis.
Dândi: homem que se veste com muito apuro. De origem desconhecida.
Menfis: refere-se a cidade de mênfis no Egito. Do grego menphites.
Ânus: orifício na extremidade terminal do intestino, pelo qual se expelem os excrementos. Do lat. anus
Ter: estar na posse. Possuir.
Vir: regressar ou voltar
Abstêm: privacidade de algo. Evitar.
Detêm, deteêm: fazer parar, demorar ou reter.
Entretêm: distrair para desviar a atenção.
Intervêm, enterveêm: interferir.
Mantêm, manteêm: conservam ou sustentam.
Pôde: ter possibilidade ou habilidade em algo.
Fôrma, forma: modo sob o qual uma coisa existe ou se manifesta, configuração.
Crêem, creem: aquele que tem crença.
Descrêem: falta ou perda da crença.
Desdeem: árabe. Prov. Desdenh. Desprezo.
Lêem, leem: vb. Aquele que ler
Prevêem, preveem:lat. Praevidére “supor, conjeturar, calcular”.
Redêem, redeem: reder.
Relêem, releem: vb. Ler novamente.
Revêem, reveem: ver novamente.
Tresleem: vb. “Ler às avessas, perder o juízo, enlouquecer”.
Vêem, veem: ver.
Enjôo, enjoo, enjoar: sentir ou causar enjôo.
Povôo, povôo, povoar: encher de habitantes, de pessoas, ocupar.
Vôo, voo, voar: sustentar-se ou mover-se no ar.
Para: prep. Indica sentimento, julgamento, lugar, sentido, direção.
Por: colocar.
Acerto, Acertar: (provavelmente de origem Latina). Quer dizer uma coisa certa.
Acordo: (Do francês accord). Resolução, concordância, ato de recobrar os sentidos, de despertar.
Acordar: (Verbo, do Latim accordare, de cor cordis, coração). Resolver, convir, concordar, recobrar os sentidos, voltar a si, despertar do sono.
Cercar: (Do Latim tard. Circare,”andar à volta”, de percorrer). Rodear, envolver.
Cerca: (Do Latim circa). Deverbal de cercar.
Cerca: (Do Latim circa). Cerco, assédio, próximo de.
Coro: (Do Latim Chorus, derivado do grego choros). Conjunto vocal que se expressa pelo conto ou pela declamação.
Este: (Do Latim iste, ista, coisa próxima de quem fala). Pessoa ou coisa presente e próxima de quem fala.
Dar: (Do Latim dare, dação). Doar, fazer presente, produzir, soar, noticiar, abranger.
Ser: (Do Latim sedere, “estar sentado”, fundido com formas. “Do Latim esse ‘ser”). Estar, ficar, existir, tornar-se.
Ir: (Do Latim ire). Passar de um lugar para outro, partir, decorrer.
Fora: (Do Latim foras, longe para fora de pé). Na parte exterior.
Piloto: (Do italiano piloto, mas comumente pilota derivado do latim pedõtae, este do grego bizantino pedõtes). Aquele que dirige embarcações, aeronaves.
Adail: (Do arcaico, ad-dalil guia, condutor). Guia chefe.
Aí: (Do Latim, ibi, com provável interferência de hic). Nesse lugar, nesse momento.
Atrair Atraí: (Do Latim attrahere, atração). Trazer, puxar ou solicitar para si, seduzir, fascionar.
Baú: (Do antigo baul, derivado do a. francês bahu, de origem obscura). Tipo de caixa ou mala, com tampa convexa na parte externa.
Caís, de cair: (Do Latim cadere, que vai caindo). Corresponde a, tocar a , ir ao chão.
Luís: (Do francês louis, designação abreviada de louis d’or, do nome do rei de França(Louis)). Antiga moeda de ouro francesa.
País: (Do francês pays, derv. Do b. latim page(n) sis, do lat. Pagus). Região, território, nação.
Alaúde: (Do arcaico al-‘aud). Antigo instrumento musical de cordas  dedilháveis, de origem oriental.
Amiúde: (Do Latim ad-minutim). Com freqüência.
Baía: (baya, possivelmente do Francês baie, deriv. Do cast. Bahia e este, do b. lat. Baia). Compartimento ou espaço, ao qual se recolhe o animal.
Balaústre: (Do ltaliano balaustro). Colunelo que sustenta, junto com outos iguais, uma travessa, corrimão ou peitoril.
Cafeína: (Do francês cafeíne). Alcalóide extraído do café.
Ciúme: (Do Latim zelumen, de zelus, ciumada). Sentimento de car^ncia afetiva, de desejo de posse. Em relação a alguém ou alguma coisa.
Egoísmo: (Do francês egoísme). Sentimento de uma pessoa que põe seus interesses pessoais acima de quaisquer outros.
Faísca: (Do Latim favilla, cinza quente e do Germânico falaviska). Partícula que salta de uma substância cadente.
Influíste de influir: (Do Latim influxus, part. De influere). Correr escorre proceder, derivar.
Juízes: (Do Latim judicium, ajuizado). Conceito, parecer, opinião.
Paraíso: (Do Latim paradisus-i, derv. Do grego parádeios e, este do persa pairidaeza paradisíaco). Lugar de delícias, céu, éden.
Raízes: (Do Latim radix- icis). Porção do eixo das plantas superiores que cresce para baixo, em geral dentro do solo.
Recaída: (Do Latim ruína-ae arruinado). Ato ou efeito de ruir, destruição extermínio.
Sanduíche: (Do Inglês sandwich). Duas ou mais fatias de pão intercaladas com queijo, presunto, carne, ovos etc.
              
BASE X (PRESCRITIVA)
Bainha: (Do Latim vagina, banheiro planta da família das anacardíceas). Estojo de espada, tudo o que tem a forma de dobra.
Moinho: (Do Latim tardio molinum, molere). Lugar onde se trituram, esmagam, reduz em pó, mastigam.
Rainha: (Do Latim rex, regis). Esposa do rei, soberana que rege ou governa um reino.
Paul: (Do Latim palus-udis). Forma divergente popular de laude.
Ainda: (Provavelmnte da combinação dos vocs. Latinos ad+ind+ad). Também, agora, e mais etc.
Constituinte: (Do francês constitutionnel). Ato de constituir, de estabelecer.
Oriundo: (Do Latim oriundus-a). Princípio, precedência, naturalidade,
Triunfo: (Do Latim triunphus-i). Conseguir vitória, sair vencedor.
Clítica-los(crítica): (Do francês  critique, derv. Do lat. Tard. Critica nom. plur, e este do grego kritiké). Pretencente ou relativo à crítica. Ato de criticar, grave, perigoso.
Possuí-las (possuir): (Do Latim possidere, possuidore). Ter ou reter em seu poder.
Baiuca: (Do cast. Bayuca). Taberna.
Boiúno: (Do tupi moi’ una < moia cobra+uma preto, negro)Espécie de cobra, no folclore da Amazonas.
Cheiinho(de cheio): (Do Latim plenus, cheia, chea). Pleno, completo, repleto.
Saiinha(de saia): (Do Latim vulg.sagia ,de sagum- i manto). Parte do vestuário feminino que desce da cintura sobre as pernas até uma altura variável.
 Teiiú: (Do tupi teiuiia’ su < te’iu+üa’su grande). Designação genérica do lagarto.
Tuiuiú: (Do tupi tuiu’iu). Ave da família dos psitacídeos, espécie de periquito.
Piauí: (Do tupi pi’au< pi’aua). Estado do Nordeste do Brasil.
Cauim: (Do tupi ka’ui). Nome genérico das bebidas fermentadas que os índios preparam com a mandioca e o milho.
Distraiu: tornar desatento, atrair, recrear, desencaminhar. Do lat. distractio – onis de distractus.
Instruiu: transmitir conhecimento a, lecionar, informar do lat. instructio – onis.
Arguir: repreender, censurar, examinar um aluno ou concorrente, interrogando ou questionando. Do lat. arguere.
Redarguir: replicar, argumentando. XV. Do la t. redarguere.
Apaniguar: proteger, favorecer, sustentar. Do lat. tard. panificare * dar pão.
Apaziguar: paz.
Apropinquar: aproximar, avizinhar-se. Do lat. appopinquare.
Averiguar: indagar, inquirir, investigar. Do lat. tard. verificare.
Desaguar: água.
Enxaguar: passar em segunda água para tirar o sabão. Do lat. exaquare, deriv. De água.
Obliquar: inclinado, não perpendicular. Do lat. obliqueis.
Delinquir: cometer delito. Do lat. dêlinquere, delinquência. 
Averiguo: indagar, inquirir, investigar. Do lat. tard . verificare.
Delinquo: cometer delito. Do lat. delinquens - entis  pat. pres de dilanquere.
Delinqui: delinqüência. Do ing. deliquium, formado a partir de to deliquate.
Atingir: chegar até a, tocar, almonçar. Do lat. attingere.
Cingir: rodear, cercar, unir. Do lat. cengere.
Constringir: cingir, apertando. Do lat. constringere.
Infringir: fração.
Tingir: tinto.
Distinguir: diferenciar, separar, discriminar, divisar. Do lat. distinguere.
Extinguir: apagar o fogo, amortecer, abrandar. Do lat. exstinguere.

Base XI (PRESCRITIVA)
2°) Levam acento circunflexo:          
As palavras proparoxítonas que apresentam na sílaba tónica/tônica vogal fechada ou ditongo com a vogal básica fechada:
Anacreôntico: Do latim anacreonticu. Pertencente ou relativo ao poeta grego Anacreonte, ou próprio dele; do gênero ou gosto das suas poesia.
Cânfora: Do latim med. Camphora, do árabe kafur. Substância cristalina incolor, com cheiro característico e penetrante, para uso industrial e medicinal.
Cômputo: Do latim computu. Contagem, cálculo.
Dinâmico: Do grego dynamikós. Ativo, ou diligente em alto grau; muito empreendedor.
Êmbolo: Do grego émbolos pelo latim embolu. Disco ou cilindro móvel das seringas; qualquer massa anormal ou matéria sólida, líquida ou gasosa veiculada pelo sangue.
Excêntrico: Do latim med. Excentricu. Que desvia ou afasta do centro.
Hermenêutica: Interpretação do sentido das palavras; Interpretação dos textos sagrados; Arte de interpretar leis. 
Lâmpada: Do grego lampos, pelo latim lampada. Qualquer aparelho destinado a iluminar; Fonte de radiação eletromagnética visível, infravermelho ou ultravioleta.
Nêspera: Do latim vulgar nespiru, clássico mespilus. Fruto da nespeira.
Plêiade: Cada uma das estrelas do aglomerado das plêiades; reunião de pessoas ilustres; reunião ou grupo de homens ou poetas célebres.
Sôfrego: Apressado no comer e/ou no beber; impaciente, ambicioso.
Sonâmbulo: Do francês somnambule. Diz-se que anda, fala e se levanta durante o sono; disparato.
Trôpego: Do latim hydropicu. Que anda a custo; que não move os membros ou só os move com dificuldades, arrastadamente.

b)As chamadas proparoxítonas aparentes, isto é, apresentam vogais fechadas na sílaba tónica/tônica e terminam por seqüências vocálicas pós- tônicas/tônicas praticamente consideradas como ditongos crescentes:
Amêndoa: Do grego amygdále, pelo latim amigdala. Fruto ou semente da amendoeira; qualquer semente contida em caraço.
Argênteo: Do latim argenteu. Prateado, argentino.
Serôndio: Do latim serotinu. Que vem tarde, fora do tempo, ultrapassado.

3°) Levam acento agudo ou acento circunflexo as palavras proparoxítonas, reais ou aparentes, cujas vogais tónicas/tônicas grafadas e ou o estão em final de sílaba e são seguidas de consoantes nasais grafadas m ou n, conforme o seu timbre é, respectivamente, aberto ou fechado nas pronúncias cultas da língua:
Académico/acadêmico: Do grego akademikós, pelo latim academicu. Pertencente ou relativo ao, ou próprio de academia ou de acadêmico; membro de uma academia.
Anatómico/anatômico: Do grego anatomikós, pelo latim anatomicu. Referente a anatomia; onde se estuda ou pratica anatomia.
Cénico/cênico: Do grego skenikós, pelo latim scenicu. Relativo à cena.
Cómodo/cômodo: Do latim commodu. Útil, adequado, calmo, compartimento.
Fenómeno/fenômeno: Do grego phainómenon, pelo latim phaenomenon. Fato, fato de natureza moral ou social; pessoa que se distingue por algum talento extraordinário.
Género/gênero: Do latim genus. Classe cuja extensão se divide em outras classes, as quais, em relação à primeira, chamadas espécies; maneira, modo, estilo.
Topónimo/topônimo: nome próprio de lugar
Blasfémia/blasfêmia: Do grego blasphemía, pelo latim blasfemia. Palavras que ultrajam a divindade ou a religião. Ultraje, dirigido contra pessoa ou coisa respeitual.
Fémea/fêmea: Do latim femina. Qualquer animal do sexo feminino; mulher sensual.
Gémeo/gêmeo: Do latim geminu. Diz-se de cada uma das crianças que nasceram de mesmo parto; idêntico, igual.
Génio/gênio: Do latim geniu. Espírito benéfico ou maléfico, que, segundo os antigos presidia ao destino de uma pessoa, ou de uma comunidade, e que era responsável pelo desencadear de determinados fatos; indivíduo de extraordinária potência intelectual; temperamento.
Ténue/tênue: Do latim tênue. Fino, sutil, frágil, pequenino.


BASE XII ( PRESCRITIVA)
DO EMPREGO DO ACENTO GRAVE.
1°) Emprega-se o acento grave
a)      Na contração da preposição da preposição a com as formas femininas do artigo ou pronome demonstrativo o:
À: Contração da preposição a com o artigo a
ÀS: Contração da preposição a com o artigo as.

b)      Na contração da preposição a com os demonstrativos:
Aquele: Do latim vulgar eccum ille. Indica pessoa ou coisa mais ou menos afastada; afetividade.
Aquela: Pessoa do sexo feminino que não se nomeia, ou cujo nome se ignora; fulana.
Aquilo: Do latim eccum. Aquela(s) coisa(s).
Aqueloutro: Um segundo que está ali ou além.
Àquele(s): Contração da preposição a com o pronome demonstrativo aquele.
Àquela(s): Flexão de feminino de aquele.
Àquilo: Contração da preposição a com o pronome aquilo.
Àqueloutro(s): Contração da preposição a com o pronome demonstrativo aqueloutro. 









Base XIII
1º Da XIII (PROSCRITIVA)
Avidamente – advérbio; significado: com avidez, sofregamente
Ávido – significado: que quer ardentemente, sôfrego, sequioso;
 etimologia: do latim avidu
Débil – adjetivo; significado: que não resiste o suficiente, com debilidade mental, fraco, frouxo, frágil, Sem vigor físico; fraco, franzino:criança débil;organismo débil. Em que não há energia. Pouco resistente, frágil, quebradiço. Pouco perceptível aos sentidos. Minguado, insignificante, diminuto.
Etimologia: Do lat. debile. Adjetivo de dois gêneros.
Facilmente – advérbio de modo; significado: de modo fácil, simples, forma ingênua. Etimologia: De fácil do lat. facile
Fácil – diz-se do que nem é duro nem difícil de se realizar, daquilo que não é muito trabalho ou esforço, livre de dor, desconforto, preocupações, não difícil de convencer; etimologia do latim facĭlis
Habilmente – advérbio; significado: com habilidade. Derivação de hábil
Hábil – adjetivo; significado que sabe executar, que faz alguma coisa com perfeição. Etimologia: Do lat. habile
Ingênuo – adjetivo; significado: inocente, puro, bobo.
 Etimologia: Do lat. Ingenuu
Ingenuidade: Substantivo feminino; Qualidade de ingênuo, simplicidade, singeleza, ação própria de pessoa ingênua.
Etimologia: Do lat. ingenuitate.
Lucidez: Substantivo feminino; Significado: Qualidade ou estado de lúcido. Fig. Penetração e clareza de inteligência, perspicácia, acuidade. Funcionamento normal das faculdades mentais. De lúcido + -ez.
– adjetivo feminino; significado: que não é de boa qualidade, ruim, que não tem bom instinto, sem talento ou arte, ruim, que exprime maldade, perverso.
 Etimologia: Do lat. mala.
Somente – advérbio de exclusão; significado: apenas, exclusivamente, unicamente. Etimologia: Do f. do lat. solus + -mente, pelos arc. solamente, soamente e soomente
Unicamente – advérbio de exclusão; significado: apenas, simplesmente, exclusivamente 
ÚnicoAdjetivo; Que é só um, de cuja espécie não existe outro, exclusivo, excepcional, a que nada é comparável.
Etimologia: Do lat. unicu
Cândido – adjetivo masculino; significado: franco, aberto, sincero;
 etimologia: do latim candĭdus
Cortês – adjetivo; significado: que tem cortesia, delicado, amável. De corte (ô) + -ês
Dinâmico – adjetivo masculino; significado: que muda constantemente, enérgico, empreendedor, relativo ao movimento e às forças que agem nele;
 etimologia: do grego δυναμικός (dinamikós)
Espontâneo – adjetivo; significado: que não precisa de motivação externa para acontecer
Espontaneamente: Advérbio; De modo espontâneo, voluntário.
De maneira espontânea, natural, sincera. Etimologia: Do f. de espontâneo.
Etimologia: Do lat. tard. spontaneu+ -mente.
Portuguesmente – advérbio; significado: à maneira dos portugueses
Português – adjetivo masculino; significado: pertencente ou relativo à Portugal; etimologia: do latim portucalensis
Romântico – adjetivo; significado: relativo ao Romantismo, devoto do impossível ou abstrato.
Etimologia: Do ingl. romantic, pelo al. romantisch e pelo fr. Romantique.

2º DA BASE XIII (PROSCRITIVA)

Aneizinhos- Derivação masculina, plural de anel.
Anéis- substantivo masculino plural de anel.
Significados: 1. Objeto circular, geralmente de matéria dura, que serve para prender qualquer coisa; 2. Argola, elo; 3.  Cada uma das peças de uma corrente, etc.
 Etimologia- do latim, anellu, “pequeno anel”
Avozinha- Derivação feminino singular de avó.
Avó- substantivo femenino.
Significado- mãe do pai ou da mãe
Etimologia- Do latim, aviola.
Bebezito- Derivação masculina, singular de bebê.
Bebê- Substantivo masculino.
Significado- criança pequena, nenê.
Etimologia- [Do antr. fr. Bébé, nome de famoso anão (1739-1764) da corte de Estanislau Leczynski.]
Cafezada- Substantivo masculino, derivação de café.
Significado- Grande porção de café bebido.
Café- Substantivo masculino.
Significados- 1. Semente de cafezeiro; 2. Bebida preparada com essa semente, depois de torrada e moída.
Etimologia- Ela pode vir da palavra kaffa, da Abissínia, atual Etiópia; pode também ser originária do árabe karah (ou gavah), que quer dizer vinho ou, então, kahwah (ou cahue), que significa força, ou pode ainda ter origem no idioma turco, nas palavras koveh ou kaveh, que também denominam o vinho.
Etimologia mais aceita: Do árabe qahwa(t).

Chapeuzinho- derivação masculina, singular de chapéu.  Chapéu +Zinho.
Substantivo masculino.
Significado- Chapéu pequeno.
Chapéu- Substantivo masculino
Significados- 1. Cobertura para a cabeça, geralmente formada de copas e abas; 2. abrigo, resguardo; 3. Parte superior do cogumelo, etc.
Etimologia- Do latim.cappllu, diminutivo de cappa, cobertura da cabeça.
Chazeiro- adjetivo derivado de chá.
Significado- Que gosta muito de chá.
Chá- substantivo masculino.
Significados- 1. Planta da família das Teáceas, originária do Extremo Oriente, cultivada por causa de suas folhas que contêm um alcalóide, a teína ( cafeína do chá); 2. As folhas secas dessa planta. 3. A preparação de infusão das folhas de chá; 4. Infusão de diversas plantas, como por exemplo chá de erva cidreira, de erva doce, de camomila, de boldo, etc.
 Etimologia- [Do chin.chá]
Herozito- adjetivo derivado de herói.
Herói- Substantivo masculino.
Significados- 1. Indivíduo que se destaca por um ato de extraordinária coragem, valentia, força de caráter, ou outra qualidade notável; 2.  Aquele que se destaca por qualquer motivo, constituindo o centro das atenções.
Etimologia- Do Grego, “chefe”, pelo latim heróe- herói: homem célébre.
Ilheuzito-  Derivação singular, masculina de ilhéu.
Ilhéu- adjetivo relativo à ilha.
Significado- 1. De, ou pertencente, ou relativo à ilha; 2. Rochedo no meio do mar.
Mazinha- derivação fem. sing. de mau.
- adjetivo, forma feminina de mau.
Significados- 1. Qualidade que não é boa; 2. Que não tem bom instinto; 3. Que exprime maldade, perverso.
Etimologia- Do Latim mala.
Orfãozinho- Substantivo Masculino, derivação do prefixo órfão +  o sufixo Zinho.
Órfão-  adjetivo, substantivo masculino.
Significados- 1. A pessoa que perdeu o pai e a mãe ou um deles; 2. Um ser abadonado.
Etimologia: Do Latim orphãnus e este do grego ρφανός.
Vintenzito- Derivação masculina singular de vintém.
Vintém- substantivo masculino.
Significados: 1. Moeda de cobre que valia 20 réis; 2. Não ter vintém: ser muito pobre.
Etimologia- Do arc. vinteno < vinte; era a 20a parte do cruzado2 (6).
Avozinho- Derivação masculina singular de avô.
Avô- Substantivo masculino.
Significado-  Pai do pai ou da mãe;
Plural- avôs, pais dos pais, e avós, antepassados
Etimologia- Do latim  aviolu.
Bençãozinha- Derivação singular de bênção.
Bênção- Substantivo feminino.
Significado- 1. Expressão ou gosto de com que se abênçoa; 2. Ação de benzer, ou de abençoar; bendição; 3. Graça divina.
Etimologia- Do lat. benedictione, atr. de várias f. arcaicas e antigas, a última das quais é benção, ainda vigente na linguagem pop.; houve recuo da acentuação tônica.
Lampadazita- Derivação femenina singular de lâmpada.
Lâmpada- Substantivo femenino.
Significado- 1.Vaso em que arde uma luz alimentada a óleo; 2. Fonte de luz artificial produzida por combustão; 3. Lampião.
Etimologia-  Do Latim lampãda, acusativo de lampadas.
Pessegozito- Derivação masculina singular de pessego.
Pessego- Substantivo masculino.
Significado- Fruto de pessegueiro.
Etimologia- Do Latim persicu(m) malum, maçã da Pérsia.

BASE XIV (PROSCRITIVA)
Saudade- Substantivo feminino; significado: Lembrança nostálgica e, ao mesmo tempo, suave, de pessoas ou coisas distantes ou extintas, acompanhada do desejo de tornar a vê-las ou possuí-las; nostalgia; Pesar pela ausência de alguém que nos é querido; Bot. Designação comum a diversas plantas da família das dipsacáceas, principalmente da espécie Scabiosa maritima, e às suas flores; escabiosa, suspiro. Do lat. solitate, ‘soledade’, ‘solidão’, pelo arc. soydade, suydade, poss. com infl. de saúde.
Arruinar- [De ar-1 + ruína + -ar2.] - Verbo transitivo direto. Significado: Causar ruína a; destruir, arrasar; Reduzir a ruínas; destruir, demolir, aluir; Reduzir à miséria; empobrecer; Estragar, danificar; Prejudicar, abalar, estragar (a saúde, o crédito, etc.); Cair em ruína; desmoronar-se, aluir; Estragar-se; deteriorar-se;  Infeccionar; gangrenar.
Constituir- Verbo transitivo direto. 1. Ser a base, a parte essencial, de; formar; compor; representar; 2. Organizar, estabelecer; 3. Dar poderes a, para tratar de negócio, causa, etc.; 4. Pôr, assentar, estabelecer, em certo lugar; 5. Nomear; eleger;
Etimologia: Do lat. Constituere.
Depoimento- [Da f. ant. despoer (v. depor) + -imento.] - Substantivo masculino. Significado: 1. Ato de depor; 2. Aquilo que as testemunhas depõem; testemunho.
Esmiuçar - Verbo transitivo direto. 1. Dividir em partes miúdas; esmigalhar; 2. Reduzir a pó; pulverizar; 3. Examinar, investigar, esquadrinhar, analisar; 4. Explicar minuciosamente, com todas as particularidades. De es- + lat. minutia (v. minúcia e miúça) + -ar2, pelo port. arc. esmeuçar.
Faiscar- [De faísca + -ar2.] - Verbo intransitivo. Significado: 1. Lançar faíscas; 2. Cintilar, brilhar; 3. Procurar faíscas de ouro, ou procurar diamante, em terras já anteriormente lavradas. 4. Lançar de si (centelhas, clarões); emitir; 5. Expelir como faíscas; dardejar.
Oleicultura - Substantivo feminino. [De ole(i)- + -cultura.]  Significado: 1. Indústria do fabrico, tratamento e conservação do azeite; 2. Cultura de oliveiras; olivicultura.
Paraibano- Adjetivo. Significado: 1. Do, ou pertencente ou relativo ao Estado da Paraíba. - Substantivo masculino.  O natural ou habitante da Paraíba.
Reunião - Substantivo feminino. [De reunir + -ão3, seg. o padrão unir (< lat. unire): união (< lat. unione < lat. unire).] Significado: Ato ou efeito de reunir(-se); 2. Acontecimento que proporciona o encontro de diversas pessoas, num determinado local (residência, clube, etc.), em geral com fim recreativo; 3. Agrupamento de pessoas para tratar de qualquer assunto; encontro; 4. Conjunto de coisas quaisquer, em geral da mesma natureza, reunidas, ajuntadas, enfeixadas
Abaiucar - Verbo transitivo direto.  [De a-2 + baiúca + -ar21. Significado: Dar aspecto de baiúca a. [Conjug.: v. trancar; leva acento no u nas f. rizotônicas: abaiúco, abaiúcas, abaiúca, abaiúque, etc.]
Cauixi- Substantivo masculino. Significado: Cauxi.( Designação comum aos animais espongiários monaxônidas, espongilídeos, de água doce, cujo contato produz forte comichão, por causa dos espículos que provocam irritação da pele. Crescem nas várzeas alagadiças ou igapós e se acumulam nas raízes das árvores. Daí, são retirados pelos naturais da terra, e reduzidos a cinza, que, misturada ao barro, serve para o fabrico da louça). Etimologia: [Do tupi.]
Piauiense- Adjetivo de dois gêneros. Do, ou pertencente ou relativo ao Estado do Piauí.
Substantivo de dois gêneros. O natural ou habitante do Piauí.
Aguentar - Verbo transitivo direto. Significado: 1. Sustentar, suportar, tolerar (peso, carga, trabalho, etc.); 2. Manter, sustentar (uma posição, um estado, etc.); 3. Aturar, tolerar; suportar.
Verbo intransitivo: 4. Oferecer resistência; resistir, suportar.
 Etimologia: Do it. agguantare.

Anguiforme- Adjetivo de dois gêneros. Significado: 1. Serpentiforme (Que tem forma de serpente; serpentino, serpentinado, angüiforme, ofiomorfo, ofiomórfico). De angüi- + -forme.
Arguir- Verbo transitivo direto. Significado: 1. Repreender, censurar, criminar, verberar, condenar com argumentos ou razões; 2. Revelar, inculcar, demonstrar; 3. Examinar, questionando ou interrogando; 4. Impugnar, combater com argumentos. Etimologia- Do lat. arguere.
Bilíngue (ou Bilingue): - Adjetivo de dois gêneros. Significado: 1. E. Ling. Diz-se de indivíduo, ou comunidade, que faz uso regular de duas línguas; 2. Escrito em duas línguas; 3. Fig. Que fala com fingimento ou ambiguidade.
 Etimologia: Do lat. bilingue.
Substantivo de dois gêneros: 4. Indivíduo bilíngüe.
Lingueta - Substantivo feminino. De língua + -eta (ê); it. lingueta. Significado: 1. P. us. Língua (1) pequena; 2. Qualquer objeto pequeno semelhante a uma língua; 3. Fiel da balança; 4. Peça chata e delgada que faz parte dalguns instrumentos de sopro; 5. Peça móvel, de ferro, das fechaduras, que se encaixa, quando movida pela chave, na chapatesta, trancando a porta ou gaveta; 6. Dispositivo móvel para fechar portas sem o auxílio da chave; 7. Pedaço de couro utilizado como fecho em pastas, valises, malas, etc. 8. Pedaço de couro que, no sapato de atacador, protege o peito do pé. 9. Ladeira ou rampa em cais, junto à qual atracam as embarcações.
Linguista - Substantivo de dois gêneros. De língua + -ista; fr. linguiste. Significado: 1. Pessoa versada no estudo das línguas; linguagista. 2. Especialista em linguística.
Linguístico Adjetivo. Significado: Relativo à lingüística: estudos linguísticos; Que tem por base a língua: comunidade linguística; geografia linguística.
Cinquenta - Numeral. Significado: 1. Quantidade que é uma unidade maior que 49; quarenta mais dez; 2. Número que corresponde a essa quantidade. [Nessas acepç., representa-se em algarismos arábicos por 50, e em algarismos romanos, por L.]; 3. Que está marcado ou identificado com o número 50; 4. Qüinquagésimo.
Etimologia: Do lat. quinquaginta.
Substantivo masculino. 5. Representação, em algarismos, do número cinqüenta; 6. Aquilo ou aquele que numa série ocupa o qüinquagésimo lugar; 7. Bras. PB Medida de superfície, com 50 braças de cada lado e correspondente a meio alqueire paulista.
Equestre - Adjetivo de dois gêneros. Significado: 1. Referente à cavalaria ou cavaleiros.
Etimologia: Do lat. equestre.
Frequentar - Verbo transitivo diretoSignificado: 1. Ir com freqüência a; visitar amiudadas vezes; 2. Conviver com; viver na intimidade de; 3. Consultar ou estudar amiúde; 4. Cursar (estabelecimento de ensino).
Etimologia: Do lat. frequentare.
Tranquilo - Adjetivo. Significado: 1. Em que reina a calma, a ordem, o equilíbrio; 2. Que se efetua ou decorre sem agitação, de modo regular; 3. Sem agitação; manso, quieto, sereno, sossegado; 4. Que é de natureza calma, serena, estável; 5. Que não tem, ou em que não há inquietação, preocupação, remorso ou culpa; 6. Certo, seguro, infalível.
Etimologia: Do lat. tranquillu.
Ubiquidade - Substantivo feminino. Significado: 1. Propriedade ou estado de ubíquo:
 “É a ubiquidade do pensamento humano de estar aqui e além, representado pelo pensamento bergsoniano.”. (Bella Jozef, Jorge Luis Borges, p. 124.).

Etimologia: De ubíquo + -(i)dade.

Nenhum comentário:

Postar um comentário