Francisca Aciza Marques Vasconcelos
Francisca Luana Feijão Vasconcelos
Jackson Monteiro Vasconcelos
Maria Do Socorro Rodrigues
Moésio Muniz Lopes
BASE VIII (PRESCRITIVA)
ITEM A BASE VIII
a) Está / estás [ do lat. stare ]. Verbo
predicativo. Ser em um dado momento;achar-se ( em certa condição ).
Já - [ do lat. jam ] - advérbio; conjunção.
Olá - interjeição - serve para saudar, e também indica espanto,
olé.
Até - [ do ár. hatta ] preposição - indica um limite, tempo no
espaço ou nas ações; advérbio: ainda,também,mesmo.
É / és - do verbo “ser”. [ do lat. sedere, “sentar-se”, fundido com formas
de esse ] verbo predicativo.
Olé - [ do esp. Olé ] . subs. Mas. Bras. Fut. 1 - serie de
passes entre jogadores de uma equipe, ou de dribles efetuados por um jogador, e
pela qual se exibe virtuosismo e domínio de bola.2 - interjeição - exclamação
com que a torcida aplaude essas jogadas.
Pontapé - [ de ponta + pé ] Subs. Mas. 1 - Pancada com a ponta do
pé, panázio, chute.
Avó ( s ) . [ do lat. aviola ] Subs. Fem. a mãe do pai ou da
mãe [ mas. Avó ]
Dominó - [ de or. incerta; possivelmente relacionadodo ablat. De
dominus, “mestre”, “senhor”, extraído de uma formula de oração tal benedicamus
domino, “bendizemos ao senhor” ] subs. mas. Conjunto de 28 peças ( pedras
) retangulares, de osso, marfim, plástico ou madeira, com pontos marcados de um
a seis, formando várias combinações, e com o qual se joga o dominó.
Paletó - [ do fr. paletot < ngl. Méd. paltok, “jaqueta”, “casaco
de camponês” ].
Subs. Mas. Casaco com bolsos externos, cujo comprimento vai até a altura dos
quadris.
Só - [ do lat. solu ] adj. de dois gêneros, desacompanhado,
solitário, que é só um, único,isolado, deserto - advérbio: apenas, somente, unicamente.
Subs. mas. Aquele que vive sem companhia
Bebé / bebê - [ do
artr. Fr. Bebé, nome do famoso anão (1739 -1764 ) da corte de Estanislau
Leczynski ]. Subs. Mas. nenê.
Bidé / bidê - [ do fr. bidet ] subs. Mas.aparelho sanitário com feitio de bacia oblonga, para
lavagem das partes inferiores do tronco; pequeno móvel com bacia para o mesmo
fim.
Canapé / canapê - [ do fr. canapé ] subs. mas. Pequena fatia de pão,
servido, em geral,como aperitivo, sobre a qual se põem diferentes partes
alimentícias condimentadas, ou pedaços de ovo cozido, fatias de salmão defumado
de presunto, tomate ou outros ingredientes, prestando-se, assim, a grande
número de variações [ cf. canapé ]
Caraté / caratê - [ do jap. Karate ] subs. Mas. Método de ataque e defesa
pessol difundido pelos os japoneses, e que se funda na educação da vontade e
num apurado treinamento físico [ cf. caratê ]
Croché / crochê - [ do fr. crochet ] subs. Mas. Tecido redondo executado à
mão com uma agulha provida de um gancho na extremidade, e utiliza na confecção
de peças ornamentais, de vestuário e outras. [ cf. ponto alto ]
Guiché / guichê - [ do fr.guichet ] subs. Mas. Pequena janela, num balcão,
numa parede, etc; através da qual o público se comunica com as pessoas do
interior.
Matiné / matinê - [ do fr. matinée ] subs. fem. espetáculo matutino ou
vespertino.
Nené / nenê .- Subs. mas.[si. Bebê, bebé e (no AM) chichuta e
chicuta.
Ponjé / ponjê - [do ingl. Poongee (antes,ingl. Paunche, este,
possivelmente do chin. Do N. pun-chi; “tear”, var. do mandarim punki,
“tecelagem feita em casa”) e pelo fr. pongée (atual pongé)] subs. mas. Tecido
leve,do tipo do tussor, feito de lã e seda.
Puré / purê. - [ do fr. purée] subs. mas. Alimento de consistência
pastosa, feito de legumes,de batatas ou de frutas,espremidos ou passados em
peneira ou liquidificador.
Rapé / rapê - [ do fr. rapé ] subs. mas. Tabaco em pó, para cheirar.
Cocó / cocô - subs. Mas. Excremento.
Ró / rô - [ do gr. rhô, pelo lat. rho] subs. mas. a 17ª letra do
alfabeto grego. (Pp) e que corresponde ao nosso r.
Judô / judô-[do jap. Jado, de ja, “delicadeza” e do, “doutrina”].
Subs. Mas. jogo esportivo de combate e defesa, que se baseia na agilidade e
flexibilidade do jogador, e inspirado nas técnicas do antigo jiu-jítsu [ vas.(
lus): judo]
Metrô / metro - [do
fr. métro, abrev. de métropolitain, f. red. de chemin de fer métropolitain]
subs. Mas. sistema de transporte urbano efetuado por comboios de veículos a
tração elétrica.
ITEM B DA BASE VIII (PRESCRITIVA)
Adorá-lo (s) - do verbo adorar- [do lat. adorare].
Dá-la (s). - do verbo dar - [do lat. dare].
Fá-lo (s). - do verbo falar - [ do lat. fabulare].
Habitá-la (s). - do verbo habitar - [do lat. habitare].
Trá-la (s) - do verbo trazer - [ do lat. trahere, “puxar”, “arrastar”,
pelo lat.vulg. * tragere e pelo port. arc. Trager].
ITEM C DA BASE VIII (PRESCRITIVA)
Retêm - do verbo reter - [do lat. retinere]
Sustêm - do verbo suster - [ do lat. sustinere].
Provêm - do verbo prover - [ do lat. providere].
Acém - [do ár. as-simar, “gordura”, “obsidade”] subs. mas. carne
do lombo do boi, entre a pá e o cachaço.[ cf. assem, do verbo assar].
Detém / deténs - do verbo deter [ do lat. detinere].
Harém / haréns - [ do fr. harem < ár. harim. “ aquilo que é proibido, ou
que se deve manter fora do alcance, defendido” ; “ objeto ou pessoa sagrada” ;
santuário, lugar inviolável” ].
Entretém /
entreténs - do verbo entreter. [de entr
(e) + ter].
Porém - [ do lat. proinde, “por conseguinte” pelo arc. Posente, “
por isso”, com apócope] conjunção - contudo, mas todavia. Subs. mas.
empecilho, obstáculo, óbice.
Também
- [ do tam. (tão) + bem].
ITEM D DA BASE VIII
(PRESCRITIVA)
Anéis - plur. de anel. [ do lat. annellu, por annulu, pelo
provenç. Anel] subs. mas. tira circular que se utiliza para segurar, prender ou
unir alguma coisa.
Batéis - [ do fr. ant. batel, atual bateau] subs. mas. pequeno barco.
Fiéis - [do lat. fidele] adj. de dois gêneros, que cumpre aquilo a
que se obriga.
Papéis - plur. de papel.[ do gr. pápyros, pelo lat. papyru e cat.
Paper] folha delgada obtida a partir do desdobramento da celulose prensada,
laminada e seca, para inúmeros fins, em especial escrever, imprimir ou
embrulhar.
Céu (s) - [ lo lat. caelu] espaço ilimitado em que giram os
astros, infinito.
Chapéu (s) - [ do fr. ant. chapel, atual chapeau] subs. mas.
cobertura de cabeça em geral.
Véu (s) - [ do lat. velu] subs. mas. tecido com que se cobre
qualquer coisa.
Corrói - de corroer [ do lat. corrodere].
Herói (s) do gr. héros,
héroos, pelo lat. * heroe] subs. mas. homem que se distingue pelo valor, pelas
ações corajosas ou magnanimidade.
Remói - de remoer [ de reˉ + moer].
ITEM 2 DA BASE VIII (PRESCRITIVA)
Cortês - [ de corte (ô) + - ês] subs. mas. que se porta com
cortesia; gentil.
Dê / dês - do verbo dar [ do lat. dare].
Lê / lês - do verbo ler [ do lat. legere].
Português - [ do lat. vulg. Portucalense] adj. - de, ou pertencente ou
relativo a Portugal, ou a português.
Você (s) - [ de vosmecê < vossemecê < vossa mercê].
Avô (s) - [ do lat. * aviolu ] subs. mas. o pai do pai ou da mãe.
Pôs - do verbo
pôr [ do lat. pro, com metátese resultante
da infl. De per].
Robô (s) - [ do fr. robot checo robota, “trabalho forçado, t.
criado por Karel capek (1890/1938) escritor checo] subs. mas. mecanismo
automático, em geral com aspecto semelhante ao de um homem, e que realiza
trabalhos e movimentos humanos.
Detê-lo(s) – do verbo deter. [do lat. dētinēre, “detença”, do lat.
detinentia. nom. pl. neutro de detinens – êntis, part. pres. de dētĭnere
“detenção”].
Fazê-la(s) – do verbo fazer. [Do lat. facĕre
“afazer”] vb. executar, realizar, fabricar.
Fé-lo(s) - [Do fr. fez e, este, do
topônimo Fez, ant. capital do Marrocos].
Vê-la(s) – do verbo ver. [Do lat.
vĭdēre “avistar” avistável] vb. conhecer ou perceber pela visão, olhar para,
contemplar, distinguir.
Compô-la(s) – do verbo compor. [Do lat.
compōnĕre “componedor” sm. aquele que compõe] vb. produzir, inventar, dar
feitio ou forma a.
Repô-la(s) – do verbo pôr. [Do lat.
contāpōnĕre “contraposição”] vb. colocar, depor, impelir.
BASE IX ( PRESCRITIVA)
Enjôo – enjoar, deriv. do latin
ĭnodĭāre “anojado”.
Grave – adj. pesado, poderoso,
importante, sério, do latim gravis.
Homem – animal racional que ocupa o
primeiro lugar a escala zoológica ‘ser humano’ ‘pessoa do sexo masculino’. Do
latim hŏmŏ-ĭnis.
Mesa – móvel sobre o qual se come, se
escreve. Do latim mensa.
Velho – remoto, antigo, idoso,
antiquado, gasto pelo uso. Do latim vĕtŭlus.
Vôo – vb. voar “sustentar-se ou
mover-se no ar por meio de asas (aves) ou de aeronaves (gente). Do latim
vŏlãre.
Avanço – vb. ‘andar para frente,
adiantar-se’. Do cat. avançar, deriv. de um latim* abantiãre, de abante
‘adiante’.
Floresta – conjunto extenso e denso de
árvores. Do francês forest e, este, do baixo latim florestis.
Descobrimento – do latim dĭscŏŏpĕrīre.
Amável – do latim amãbĭlis.
Dócil – submisso, obediente, flexível.
Do latim dŏcĭlis, que aprende facilmente, relacionado com docere “ensinar”.
Dúctil - ‘flexível, elástico’. Fig.
Dócil, contemporizador. Do latim ductĭlis, de ductus, part. pass. de dūcĕre
conduzir, guiar.
Fóssil – do francês fossili e, este, do
latim fossĭlis “tirado da terra”.
Réptil – “que se arrasta” espécime dos
répteis. Do francês reptile, deriv, do latim reptĭlis.
Dólmen - Monumento megalítico formado
por uma grande pedra chata colocada sobre duas outras verticais. Do francês
dolmen, 805, anteriormente dolmim (1796).
Líquem – planta talófita, criptógama,
avascular, resultante da simbiose de uma alga e um fungo. (med) nome de
diversas dermatoses. Do latim līchēn-īnes.
Lúmen – lume fogo, fogueira, luz,
clarão, vela, círio. Do latim
lúmen-inis (lúmen) sm. (Fís) unidade de fluxo luminoso.
Açúcar – produto alimentar, de sabor
doce, extraído, principalmente da cana-de-açúcar e da beterraba. Do árabe
as-sukkar, remotamente ligado ao sâncr.
Almíscar – substância aromática,
segregada no baixo ventre do macho almiscareiro. Do árabe al-misk.
Cadáver – o corpo sem vida, de homem ou
animal. Do latim cadáver - ĕris.
Caráter – forma que de dá à letra
manuscrito ou ao tipo de imprensa, “cunho, marca” ext. qualidade inerente a uma
pessoa, animal ou coisa׀ caracter ׀. Do latim charactĕ-ĕris.
Córtex – (Biol.) camada externa de
todos os órgãos animais ou vegetais, de estrutura mais ou menos concêntrica. Do
latim córtex – ĭcis casca, invólucro, cortiça.
Índex – catálogo dos livros cuja
leitura fora proibida pela Igreja; relação dos assuntos tratados num livro, lista
índice. Do latim indez – ĭcis.
Tórax – “cavidade do peito”. Do francês
thorax, deriv. do latim thŏrax – ăcis.
Bíceps – (Anat.) designação comum a
alguns músculos que têm dois ligamentos ou cabeça na parte superior. Do latim
ciceps “que tem cabeça”.
Fórceps – tenaz ou pinça cirúrgica para
um corpo extrair corpos estranhos, “instrumento com que se extrai do útero a
criança. Do latim forceps – ĭpis.
Sémen/Sêmem – do latim sĕmens – ĕnis.
Xénon/Xênon – adapt. Do inglês xénon,
deriv. Do grego xénon, neutro de xénos.
Fémur/Fêmur – osso da coxa. Do francês
fémur e, este do latim femŭr – ŏris.
Vómer/Vômer – (Anat.) pequeno osso que
constitui a parte posterior da parede divisória das fossas nasais. Do francês
vomer.
Fénix/Fênix - “na mitologia grega, ave
que vivia por muitos séculos e que, queimada, renascia das próprias cinzas”. Do
latim fenum – i.
Ónix/Ônix – onic (o) – elem. comp., do
grego ónycho-, de ónyx “unha”, que se documenta em vocábulos de origem erudita.
Órfã: que perdeu os pais, desamparada,
abadonada. Do lat. tardio orphãnus.
Acórdão: instrumento de musica. Do ale.
akkordion.
Órgão: instrumento musical construído
de tubos afinados cromaticamente e acionado por teclados manuais derivado do
grego. órganon.
Sótão: pavimento situado imediatamente
abaixo da cobertura de um edifício. Do lat. Vulgar subtulum.
Hóquei: espécie de jogo esportivo que
se pratica sobre patins. Do imgles jockey.
Jóquei: aquele que te, por profissão
montar cavalos em
corridas. Do inglês jockey.
Amáveis: querer bem, gostar. Do lat. amábilis
Fácies: que se faz sem esforço. So lat.
faciles
Fosseis: tirado da terra. Do francês
fossile.
Amareis: amar. Do lat. amare.
Amáveis: amar. Do lat. amare.
Cantáveis: (cantar) executar com a voz
um trecho musical. Do lat. cantare.
Fizéreis: fazer, executar, realizar,
fabricar. Do lat. facere.
Beribéri: Polineurite endêmica,
resultante da carência de vitamina B1. Do malaio biri-biri.
Bílis: liquido esverdiado, amargo e
viscoso, segregado pelo fígado e que auxilia a digestão. Do lat. bílis.
Íris: o espectro solar, quartzo
irisado, a pupila dos olhos . Deriv. do grego íris-idos.
Júri: parecer, opinião, seriedade. Do
inglês jury.
Oásis: região com vegetação e água em
meio a um grande deserto. De provável origem egipicia. Copta uahe.
Álbum: volume próprio para colagem de
fotografias, selos, recortes. etc. Do lat. álbum.
Fórum: originada do latim palavra foro,
que significa jurisdição, alçada.
Húmus: matéria orgânica em
decomposição, rica em colóides e elementos nutrientes para as plantas. Do lat.
húmus.
Vírus: microrganismo capaz de
atravessar os filtros bacteriológicos, causados de inúmeras doenças aos animais
e as plantas. Deriv. do lat. vírus.
BASE IX (PRESCRITIVA)
Pônei: cavalo da Bretanha, pequeno,
porem ágil e fino. Deriv. do inglês - pony
Gônis: região angular do maxilar
superior. Do grego gonion.
Pênis: órgão copulador do macho. Do
lat. penis
Tênis: jogo esportivo de origem
inglesa tennis.
Bônus: premio ou vantagem que se
concede aos portadores de determinados títulos, cupons e etc. Do lat. bônus.
Ônus: encargo, obrigação, carga. Do
lat. onus.
Tônus: estado normal de resistência e
elasticidade de um tecido ou dum órgão. Do grego tonós.
Assembléia: reunião de pessoas para
determinado fim, sociedade, corporação, congresso, derivado do lat. assimulare.
Boleia: pela de pau fixa na lança da
carruagem e à qual se prendem os tirantes, assento do cocheiro. De origem
controvertida.
Idéia: representação mental de uma
coisa concreta ou abstrata, concepção intelectual, imaginação. Deriv. do grego
edéa.
Aldeia: pequena povoação. Deriv. do
árabe ad-day’a.
Baleia: designação comum as espécies de
mamíferos cetáceos, marinhos. Deriv. do lat. balaena.
Cadeia: corrente de anéis ou de elos de
mental, prisão. Deriv,. Do lat. catena.
Cheia: enchente, ocupar o vão, a capacidade
ou superfície de fartar-se. Do lat. plenus.
Meia: metade, tecido de malha para
cobrir o pé. Do lat. meya.
Epopeico: poema longo fôlego acerca de
assunto grandioso e heróico. Deriv. do grego epopeiéa.
Onomatopéico: nome que se documenta em
vocábulos formados no próprio grego, onomatopéia.
Protéico: aquele que tem proteína. Do
francês proteique.
Alcalóide: qualquer hidróxido, ou oxido dos metais do italiano appoggiare.
Bóia: flutuador usado para balizamento,
amarração de navios etv. Deriv. do francês baukan.
Boina: espécie de boné, geralmente de
lã. Do castelhano boina.
Comboio: porção de carros que se
dirigem, uns atrás dos outros, ao mesmo destino tem. Deriv. Do lat. convare.
Combóias: cesto grande usado nos
engenhos de bangüê. Deriv. do latim convare.
Dezoito: dez e oito. Do lat. vulgar
decem (et) octo.
Estróina: extravagante, boêmio,
doidivanas. De origem incerta.
Herioco: atos guerreiros, do grego
eroyco.
Intróito: começo, entrada, inicio. Do
lat. introitus.
Jibóia: cobra não venenosa da família
dos boídeos. Do tupi ümoia.
Moina: trapaceiro. De origem obscura.
Paranóico: doença mental que desenvolve
a idéia de perseguição, derivado do grego paranóia.
Zoina: tanto, aturdido. Do castelhano
zaino.
Cônsul: magistrado, supremo, na
republica romana e na primeira republica. Do lat. cônsul – ulis.
Pênsil: ( p endência ) Do lat.
pensilis.
Têxtil: que se pode tecer, relativo a
tecelões ou a tecelagem. Do lat. textilis.
Cânon, var cânone: regra geral de onde
se inferem regras especiais. Do lat. cânon-onis.
Plâncton: comunidade de pequenos
animais e vegetais que vivem em suspensão nas águas doces, salobras e marinhas.
Do francês plâncton.
Aljôfar: perola; Do árabe al-gauhar.
Âmbar: substancia sólida proveniente do intestino do cachalote. Do
árabe al-‘anbar.
Câncer: tumor maligno. Deriv. do lat.
câncer.
Tanger: tocar instrumentos, tocar o
animal para estimula-lo a andar. Do lat. tanfere.
Bômbice: bicho – da – seda. Do lat.
bombyx.
Covão: cesto com que se apanha peixes
em rio derivado do latim cophinus.
Zangão: macho da abelha. Provavelmente
de zang, onomatopéia do zumbido do inseto.
Devêreis: (dever): ter obrigação de,
ter dividas. Deriv. do lat. debére.
Escrevêsseis: (de escrever) redigir,
exprimir-se por escrito gravar. Do lat. scribere.
Penseis: qualidade do que está
pendente. Do lat. pensilis.
Dândi: homem que se veste com muito
apuro. De origem desconhecida.
Menfis: refere-se a cidade de mênfis no
Egito. Do grego menphites.
Ânus: orifício na extremidade terminal
do intestino, pelo qual se expelem os excrementos. Do lat. anus
Ter: estar na posse. Possuir.
Vir: regressar ou voltar
Abstêm: privacidade de algo. Evitar.
Detêm, deteêm: fazer parar, demorar ou
reter.
Entretêm: distrair para desviar a
atenção.
Intervêm, enterveêm: interferir.
Mantêm, manteêm: conservam ou
sustentam.
Pôde: ter possibilidade ou habilidade
em algo.
Fôrma, forma: modo sob o qual uma coisa
existe ou se manifesta, configuração.
Crêem, creem: aquele que tem crença.
Descrêem: falta ou perda da crença.
Desdeem: árabe. Prov. Desdenh.
Desprezo.
Lêem, leem: vb. Aquele que ler
Prevêem, preveem:lat. Praevidére
“supor, conjeturar, calcular”.
Redêem, redeem: reder.
Relêem, releem: vb. Ler novamente.
Revêem, reveem: ver novamente.
Tresleem: vb. “Ler às avessas, perder o
juízo, enlouquecer”.
Vêem, veem: ver.
Enjôo, enjoo, enjoar: sentir ou causar
enjôo.
Povôo, povôo, povoar: encher de
habitantes, de pessoas, ocupar.
Vôo, voo, voar: sustentar-se ou
mover-se no ar.
Para: prep. Indica sentimento,
julgamento, lugar, sentido, direção.
Por: colocar.
Acerto, Acertar: (provavelmente de
origem Latina). Quer dizer uma coisa certa.
Acordo: (Do francês accord). Resolução,
concordância, ato de recobrar os sentidos, de despertar.
Acordar: (Verbo, do Latim accordare, de
cor cordis, coração). Resolver, convir, concordar, recobrar os sentidos, voltar
a si, despertar do sono.
Cercar: (Do Latim tard. Circare,”andar
à volta”, de percorrer). Rodear, envolver.
Cerca: (Do Latim circa). Deverbal de
cercar.
Cerca: (Do Latim circa). Cerco,
assédio, próximo de.
Coro: (Do Latim Chorus, derivado do
grego choros). Conjunto vocal que se expressa pelo conto ou pela declamação.
Este: (Do Latim iste, ista, coisa
próxima de quem fala). Pessoa ou coisa presente e próxima de quem fala.
Dar: (Do Latim dare, dação). Doar,
fazer presente, produzir, soar, noticiar, abranger.
Ser: (Do Latim sedere, “estar sentado”,
fundido com formas. “Do Latim esse ‘ser”). Estar, ficar, existir, tornar-se.
Ir: (Do Latim ire). Passar de um lugar
para outro, partir, decorrer.
Fora: (Do Latim foras, longe para fora
de pé). Na parte exterior.
Piloto: (Do italiano piloto, mas
comumente pilota derivado do latim pedõtae, este do grego bizantino pedõtes).
Aquele que dirige embarcações, aeronaves.
Adail: (Do arcaico, ad-dalil guia,
condutor). Guia chefe.
Aí: (Do Latim, ibi, com provável
interferência de hic). Nesse lugar, nesse momento.
Atrair Atraí: (Do Latim attrahere,
atração). Trazer, puxar ou solicitar para si, seduzir, fascionar.
Baú: (Do antigo baul, derivado do a.
francês bahu, de origem obscura). Tipo de caixa ou mala, com tampa convexa na
parte externa.
Caís, de cair: (Do Latim cadere, que
vai caindo). Corresponde a, tocar a , ir ao chão.
Luís: (Do francês louis, designação
abreviada de louis d’or, do nome do rei de França(Louis)). Antiga moeda de ouro
francesa.
País: (Do francês pays, derv. Do b.
latim page(n) sis, do lat. Pagus). Região, território, nação.
Alaúde: (Do arcaico al-‘aud). Antigo
instrumento musical de cordas
dedilháveis, de origem oriental.
Amiúde: (Do Latim ad-minutim). Com
freqüência.
Baía: (baya, possivelmente do Francês
baie, deriv. Do cast. Bahia e este, do b. lat. Baia). Compartimento ou espaço,
ao qual se recolhe o animal.
Balaústre: (Do ltaliano balaustro).
Colunelo que sustenta, junto com outos iguais, uma travessa, corrimão ou
peitoril.
Cafeína: (Do francês cafeíne).
Alcalóide extraído do café.
Ciúme: (Do Latim zelumen, de zelus,
ciumada). Sentimento de car^ncia afetiva, de desejo de posse. Em relação a
alguém ou alguma coisa.
Egoísmo: (Do francês egoísme).
Sentimento de uma pessoa que põe seus interesses pessoais acima de quaisquer
outros.
Faísca: (Do Latim favilla, cinza quente
e do Germânico falaviska). Partícula que salta de uma substância cadente.
Influíste de influir: (Do Latim
influxus, part. De influere). Correr escorre proceder, derivar.
Juízes: (Do Latim judicium, ajuizado).
Conceito, parecer, opinião.
Paraíso: (Do Latim paradisus-i, derv.
Do grego parádeios e, este do persa pairidaeza paradisíaco). Lugar de delícias,
céu, éden.
Raízes: (Do Latim radix- icis). Porção
do eixo das plantas superiores que cresce para baixo, em geral dentro do solo.
Recaída: (Do Latim ruína-ae arruinado).
Ato ou efeito de ruir, destruição extermínio.
Sanduíche: (Do Inglês sandwich). Duas
ou mais fatias de pão intercaladas com queijo, presunto, carne, ovos etc.
BASE X (PRESCRITIVA)
Bainha: (Do Latim vagina, banheiro
planta da família das anacardíceas). Estojo de espada, tudo o que tem a forma
de dobra.
Moinho: (Do Latim tardio molinum,
molere). Lugar onde se trituram, esmagam, reduz em pó, mastigam.
Rainha: (Do Latim rex, regis). Esposa
do rei, soberana que rege ou governa um reino.
Paul: (Do Latim palus-udis). Forma
divergente popular de laude.
Ainda: (Provavelmnte da combinação dos
vocs. Latinos ad+ind+ad). Também, agora, e mais etc.
Constituinte: (Do francês
constitutionnel). Ato de constituir, de estabelecer.
Oriundo: (Do Latim oriundus-a).
Princípio, precedência, naturalidade,
Triunfo: (Do Latim triunphus-i).
Conseguir vitória, sair vencedor.
Clítica-los(crítica): (Do francês critique, derv. Do lat. Tard. Critica nom.
plur, e este do grego kritiké). Pretencente ou relativo à crítica. Ato de
criticar, grave, perigoso.
Possuí-las (possuir): (Do Latim
possidere, possuidore). Ter ou reter em seu poder.
Baiuca: (Do cast. Bayuca). Taberna.
Boiúno: (Do tupi moi’ una < moia
cobra+uma preto, negro)Espécie de cobra, no folclore da Amazonas.
Cheiinho(de cheio): (Do Latim plenus,
cheia, chea). Pleno, completo, repleto.
Saiinha(de saia): (Do Latim vulg.sagia
,de sagum- i manto). Parte do vestuário feminino que desce da cintura sobre as
pernas até uma altura variável.
Teiiú:
(Do tupi teiuiia’ su < te’iu+üa’su grande). Designação genérica do
lagarto.
Tuiuiú: (Do tupi tuiu’iu). Ave da
família dos psitacídeos, espécie de periquito.
Piauí: (Do tupi pi’au< pi’aua).
Estado do Nordeste do Brasil.
Cauim: (Do tupi ka’ui). Nome genérico
das bebidas fermentadas que os índios preparam com a mandioca e o milho.
Distraiu: tornar desatento, atrair,
recrear, desencaminhar. Do lat. distractio – onis de distractus.
Instruiu: transmitir conhecimento a,
lecionar, informar do lat. instructio – onis.
Arguir: repreender, censurar, examinar
um aluno ou concorrente, interrogando ou questionando. Do lat. arguere.
Redarguir: replicar, argumentando. XV.
Do la t. redarguere.
Apaniguar: proteger, favorecer,
sustentar. Do lat. tard. panificare * dar pão.
Apaziguar: paz.
Apropinquar: aproximar, avizinhar-se.
Do lat. appopinquare.
Averiguar: indagar, inquirir,
investigar. Do lat. tard. verificare.
Desaguar: água.
Enxaguar: passar em segunda água para
tirar o sabão. Do lat. exaquare, deriv. De água.
Obliquar: inclinado, não perpendicular.
Do lat. obliqueis.
Delinquir: cometer delito. Do lat.
dêlinquere, delinquência.
Averiguo: indagar, inquirir, investigar.
Do lat. tard . verificare.
Delinquo: cometer delito. Do lat.
delinquens - entis pat. pres de
dilanquere.
Delinqui: delinqüência. Do ing.
deliquium, formado a partir de to deliquate.
Atingir: chegar até a, tocar, almonçar.
Do lat. attingere.
Cingir: rodear, cercar, unir. Do lat.
cengere.
Constringir: cingir, apertando. Do lat.
constringere.
Infringir: fração.
Tingir: tinto.
Distinguir: diferenciar, separar,
discriminar, divisar. Do lat. distinguere.
Extinguir: apagar o fogo, amortecer,
abrandar. Do lat. exstinguere.
Base XI (PRESCRITIVA)
2°)
Levam acento circunflexo:
As palavras
proparoxítonas que apresentam na sílaba tónica/tônica vogal fechada ou ditongo
com a vogal básica fechada:
Anacreôntico: Do latim anacreonticu. Pertencente ou relativo ao
poeta grego Anacreonte, ou próprio dele; do gênero ou gosto das suas poesia.
Cânfora: Do latim med. Camphora, do árabe kafur. Substância
cristalina incolor, com cheiro característico e penetrante, para uso industrial
e medicinal.
Cômputo: Do latim computu. Contagem,
cálculo.
Dinâmico: Do grego dynamikós. Ativo, ou diligente em alto grau; muito empreendedor.
Êmbolo: Do grego émbolos pelo latim embolu.
Disco ou cilindro móvel das seringas; qualquer massa anormal ou matéria sólida,
líquida ou gasosa veiculada pelo sangue.
Excêntrico: Do latim med. Excentricu. Que desvia ou afasta do
centro.
Hermenêutica: Interpretação do sentido
das palavras; Interpretação dos textos sagrados; Arte de interpretar leis.
Lâmpada: Do grego lampos, pelo latim lampada.
Qualquer aparelho destinado a iluminar; Fonte de radiação eletromagnética
visível, infravermelho ou ultravioleta.
Nêspera: Do latim vulgar nespiru, clássico mespilus.
Fruto da nespeira.
Plêiade: Cada uma das estrelas do
aglomerado das plêiades; reunião de pessoas ilustres; reunião ou grupo de
homens ou poetas célebres.
Sôfrego: Apressado no comer e/ou no
beber; impaciente, ambicioso.
Sonâmbulo: Do francês somnambule. Diz-se que anda, fala e se
levanta durante o sono; disparato.
Trôpego: Do latim hydropicu. Que anda a custo; que não move os membros ou só os move
com dificuldades, arrastadamente.
b)As chamadas proparoxítonas aparentes, isto é, apresentam vogais
fechadas na sílaba tónica/tônica e terminam por seqüências vocálicas pós-
tônicas/tônicas praticamente consideradas como ditongos crescentes:
Amêndoa: Do grego amygdále, pelo latim amigdala. Fruto ou semente da
amendoeira; qualquer semente contida em caraço.
Argênteo: Do latim argenteu. Prateado, argentino.
Serôndio: Do latim serotinu. Que vem tarde, fora do tempo,
ultrapassado.
3°) Levam acento agudo ou acento circunflexo as palavras proparoxítonas,
reais ou aparentes, cujas vogais tónicas/tônicas grafadas e ou o estão em final de
sílaba e são seguidas de consoantes nasais grafadas m ou n, conforme o seu
timbre é, respectivamente, aberto ou fechado nas pronúncias cultas da língua:
Académico/acadêmico: Do grego akademikós, pelo latim academicu. Pertencente ou relativo ao,
ou próprio de academia ou de acadêmico; membro de uma academia.
Anatómico/anatômico: Do grego anatomikós, pelo latim anatomicu. Referente a anatomia; onde se
estuda ou pratica anatomia.
Cénico/cênico: Do grego skenikós, pelo latim scenicu. Relativo à
cena.
Cómodo/cômodo: Do latim commodu.
Útil, adequado, calmo, compartimento.
Fenómeno/fenômeno: Do grego phainómenon, pelo latim phaenomenon. Fato, fato de natureza
moral ou social; pessoa que se distingue por algum talento extraordinário.
Género/gênero: Do latim genus.
Classe cuja extensão se divide em outras classes, as quais, em relação à
primeira, chamadas espécies; maneira, modo, estilo.
Topónimo/topônimo: nome
próprio de lugar
Blasfémia/blasfêmia: Do grego blasphemía, pelo latim blasfemia. Palavras que ultrajam a
divindade ou a religião. Ultraje, dirigido contra pessoa ou coisa respeitual.
Fémea/fêmea: Do latim femina. Qualquer animal do sexo
feminino; mulher sensual.
Gémeo/gêmeo: Do latim geminu. Diz-se de cada uma das crianças
que nasceram de mesmo parto; idêntico, igual.
Génio/gênio: Do latim geniu. Espírito benéfico ou maléfico,
que, segundo os antigos presidia ao destino de uma pessoa, ou de uma
comunidade, e que era responsável pelo desencadear de determinados fatos;
indivíduo de extraordinária potência intelectual; temperamento.
Ténue/tênue: Do latim tênue. Fino, sutil, frágil, pequenino.
BASE XII (
PRESCRITIVA)
DO EMPREGO DO ACENTO GRAVE.
1°) Emprega-se o acento grave
a)
Na contração da preposição da preposição a com as formas femininas do artigo ou
pronome demonstrativo o:
À: Contração da preposição a com o artigo a
ÀS: Contração da preposição a com o artigo as.
b)
Na contração da preposição a com os demonstrativos:
Aquele: Do latim vulgar eccum ille. Indica pessoa ou coisa mais
ou menos afastada; afetividade.
Aquela: Pessoa do sexo
feminino que não se nomeia, ou cujo nome se ignora; fulana.
Aquilo: Do latim eccum. Aquela(s) coisa(s).
Aqueloutro: Um segundo que
está ali ou além.
Àquele(s): Contração da
preposição a com o pronome
demonstrativo aquele.
Àquela(s): Flexão de feminino
de aquele.
Àquilo: Contração da
preposição a com o pronome aquilo.
Àqueloutro(s): Contração da
preposição a com o pronome
demonstrativo aqueloutro.
Base XIII
1º Da XIII (PROSCRITIVA)
Avidamente – advérbio; significado: com
avidez, sofregamente
Ávido – significado: que quer
ardentemente, sôfrego, sequioso;
etimologia: do latim avidu
Débil – adjetivo; significado: que não
resiste o suficiente, com debilidade mental, fraco, frouxo, frágil, Sem vigor
físico; fraco, franzino:criança débil;organismo débil. Em
que não há energia. Pouco resistente, frágil, quebradiço. Pouco perceptível aos
sentidos. Minguado, insignificante, diminuto.
Etimologia: Do
lat. debile. Adjetivo de dois
gêneros.
Facilmente – advérbio de modo;
significado: de modo fácil, simples, forma ingênua. Etimologia: De fácil do lat. facile
Fácil – diz-se do que nem é duro nem difícil
de se realizar, daquilo que não é muito trabalho ou esforço, livre de dor,
desconforto, preocupações, não difícil de convencer; etimologia do latim facĭlis
Habilmente – advérbio;
significado: com habilidade. Derivação de hábil
Hábil – adjetivo; significado que sabe executar, que
faz alguma coisa com perfeição. Etimologia: Do lat. habile
Ingênuo – adjetivo;
significado: inocente, puro, bobo.
Etimologia: Do lat. Ingenuu
Ingenuidade: Substantivo feminino;
Qualidade de ingênuo, simplicidade, singeleza, ação própria de pessoa ingênua.
Etimologia:
Do lat. ingenuitate.
Lucidez: Substantivo feminino; Significado:
Qualidade ou estado de lúcido. Fig. Penetração e clareza de inteligência,
perspicácia, acuidade. Funcionamento normal das faculdades mentais. De lúcido + -ez.
Má – adjetivo feminino; significado: que não é de
boa qualidade, ruim, que não tem bom instinto, sem talento ou arte, ruim, que
exprime maldade, perverso.
Etimologia: Do lat. mala.
Somente – advérbio de
exclusão; significado: apenas, exclusivamente, unicamente. Etimologia: Do
f. do lat. solus + -mente,
pelos arc. solamente, soamente e soomente
Unicamente – advérbio de
exclusão; significado: apenas, simplesmente, exclusivamente
Único –Adjetivo; Que é só um, de cuja espécie
não existe outro, exclusivo, excepcional, a que nada é comparável.
Etimologia: Do
lat. unicu
Cândido – adjetivo masculino;
significado: franco, aberto, sincero;
etimologia: do latim candĭdus
Cortês – adjetivo; significado: que tem cortesia,
delicado, amável. De corte
(ô) + -ês
Dinâmico – adjetivo masculino;
significado: que muda constantemente, enérgico, empreendedor, relativo ao
movimento e às forças que agem nele;
etimologia: do grego δυναμικός
(dinamikós)
Espontâneo – adjetivo;
significado: que não precisa de motivação externa para acontecer
Espontaneamente: Advérbio; De modo espontâneo, voluntário.
De maneira espontânea, natural, sincera. Etimologia: Do f. de espontâneo.
De maneira espontânea, natural, sincera. Etimologia: Do f. de espontâneo.
Etimologia: Do lat. tard. spontaneu+ -mente.
Portuguesmente – advérbio;
significado: à maneira dos portugueses
Português – adjetivo masculino;
significado: pertencente ou relativo à Portugal; etimologia: do latim portucalensis
Romântico – adjetivo; significado: relativo ao Romantismo, devoto
do impossível ou abstrato.
Etimologia: Do ingl. romantic, pelo al. romantisch e pelo fr. Romantique.
2º DA BASE XIII (PROSCRITIVA)
Aneizinhos- Derivação masculina, plural
de anel.
Anéis- substantivo masculino plural de
anel.
Significados: 1.
Objeto circular, geralmente de matéria dura, que serve para prender qualquer
coisa; 2. Argola, elo; 3. Cada uma das
peças de uma corrente, etc.
Etimologia- do latim, anellu, “pequeno anel”
Avozinha- Derivação feminino singular
de avó.
Avó- substantivo femenino.
Significado- mãe do pai ou da mãe
Etimologia- Do latim, aviola.
Bebezito- Derivação masculina, singular
de bebê.
Bebê- Substantivo masculino.
Significado-
criança pequena, nenê.
Etimologia- [Do
antr. fr. Bébé, nome de famoso anão (1739-1764) da corte de Estanislau
Leczynski.]
Cafezada- Substantivo masculino,
derivação de café.
Significado-
Grande porção de café bebido.
Café- Substantivo masculino.
Significados- 1.
Semente de cafezeiro; 2. Bebida preparada com essa semente, depois de torrada e
moída.
Etimologia- Ela
pode vir da palavra kaffa, da Abissínia, atual Etiópia; pode também ser
originária do árabe karah (ou gavah), que quer dizer vinho ou, então, kahwah
(ou cahue), que significa força, ou pode ainda ter origem no idioma turco, nas
palavras koveh ou kaveh, que também denominam o vinho.
Etimologia mais
aceita: Do árabe qahwa(t).
Chapeuzinho- derivação masculina,
singular de chapéu. Chapéu +Zinho.
Substantivo masculino.
Substantivo masculino.
Significado- Chapéu pequeno.
Chapéu- Substantivo masculino
Significados- 1.
Cobertura para a cabeça, geralmente formada de copas e abas; 2. abrigo,
resguardo; 3. Parte superior do cogumelo, etc.
Etimologia- Do
latim.cappllu, diminutivo de cappa, cobertura da cabeça.
Chazeiro- adjetivo derivado de chá.
Significado- Que
gosta muito de chá.
Chá- substantivo masculino.
Significados- 1.
Planta da família das Teáceas, originária do Extremo Oriente, cultivada por
causa de suas folhas que contêm um alcalóide, a teína ( cafeína do chá); 2. As
folhas secas dessa planta. 3. A
preparação de infusão das folhas de chá; 4. Infusão de diversas plantas, como
por exemplo chá de erva cidreira, de erva doce, de camomila, de boldo, etc.
Etimologia- [Do chin.chá]
Herozito- adjetivo derivado de herói.
Herói- Substantivo masculino.
Significados- 1.
Indivíduo que se destaca por um ato de extraordinária coragem, valentia, força
de caráter, ou outra qualidade notável; 2. Aquele que se destaca por qualquer motivo,
constituindo o centro das atenções.
Etimologia- Do
Grego, “chefe”, pelo latim heróe- herói: homem célébre.
Ilheuzito- Derivação singular, masculina de ilhéu.
Ilhéu- adjetivo relativo à ilha.
Significado- 1. De, ou pertencente, ou
relativo à ilha; 2. Rochedo no meio do mar.
Mazinha- derivação fem. sing. de mau.
Má-
adjetivo, forma feminina de mau.
Significados-
1. Qualidade que não é boa; 2. Que não tem bom instinto; 3. Que exprime maldade, perverso.
Etimologia-
Do Latim mala.
Orfãozinho- Substantivo Masculino,
derivação do prefixo órfão + o sufixo
Zinho.
Órfão- adjetivo, substantivo masculino.
Significados- 1. A pessoa que perdeu o pai e a mãe ou um
deles; 2. Um ser abadonado.
Etimologia: Do Latim orphãnus e este do grego ὀρφανός.
Vintenzito- Derivação
masculina singular de vintém.
Vintém- substantivo
masculino.
Significados: 1. Moeda de cobre que valia 20 réis;
2. Não ter vintém: ser muito pobre.
Etimologia- Do arc. vinteno < vinte;
era a 20a parte do cruzado2 (6).
Avozinho- Derivação
masculina singular de avô.
Avô- Substantivo
masculino.
Significado- Pai do pai ou da mãe;
Plural- avôs,
pais dos pais, e avós, antepassados
Etimologia- Do latim aviolu.
Bençãozinha-
Derivação singular de bênção.
Bênção- Substantivo
feminino.
Significado- 1. Expressão ou gosto de com que se
abênçoa; 2. Ação de benzer, ou de abençoar; bendição; 3. Graça divina.
Etimologia- Do lat. benedictione, atr. de várias f. arcaicas
e antigas, a última das quais é benção, ainda vigente na linguagem pop.;
houve recuo da acentuação tônica.
Lampadazita-
Derivação femenina singular de lâmpada.
Lâmpada- Substantivo
femenino.
Significado- 1.Vaso
em que arde uma luz alimentada a óleo; 2. Fonte de luz artificial produzida por
combustão; 3. Lampião.
Etimologia-
Do Latim lampãda, acusativo de lampadas.
Pessegozito-
Derivação masculina singular de pessego.
Pessego- Substantivo
masculino.
Significado- Fruto de pessegueiro.
Etimologia- Do Latim persicu(m) malum, maçã da
Pérsia.
BASE
XIV (PROSCRITIVA)
Saudade- Substantivo feminino; significado: Lembrança nostálgica e,
ao mesmo tempo, suave, de pessoas ou coisas distantes ou extintas, acompanhada
do desejo de tornar a vê-las ou possuí-las; nostalgia; Pesar pela ausência de
alguém que nos é querido; Bot. Designação comum a diversas plantas da família
das dipsacáceas, principalmente da espécie Scabiosa maritima, e às suas
flores; escabiosa, suspiro. Do lat. solitate,
‘soledade’, ‘solidão’, pelo arc. soydade,
suydade, poss. com infl. de saúde.
Arruinar- [De ar-1 + ruína
+ -ar2.] - Verbo transitivo direto. Significado: Causar ruína a; destruir, arrasar; Reduzir a ruínas;
destruir, demolir, aluir; Reduzir à miséria; empobrecer; Estragar, danificar; Prejudicar, abalar, estragar (a saúde, o
crédito, etc.); Cair em ruína; desmoronar-se, aluir; Estragar-se;
deteriorar-se; Infeccionar; gangrenar.
Constituir- Verbo transitivo direto.
1. Ser a base, a parte essencial, de; formar; compor; representar; 2. Organizar, estabelecer; 3. Dar poderes a, para tratar de
negócio, causa, etc.; 4. Pôr,
assentar, estabelecer, em certo lugar; 5.
Nomear; eleger;
Etimologia: Do lat. Constituere.
Depoimento- [Da f. ant. despoer (v. depor) + -imento.]
- Substantivo masculino. Significado: 1.
Ato de depor; 2. Aquilo que as
testemunhas depõem; testemunho.
Esmiuçar - Verbo transitivo direto. 1. Dividir em partes miúdas;
esmigalhar; 2. Reduzir a pó;
pulverizar; 3. Examinar, investigar,
esquadrinhar, analisar; 4. Explicar
minuciosamente, com todas as particularidades. De es- + lat. minutia
(v. minúcia e miúça) + -ar2, pelo port. arc. esmeuçar.
Faiscar- [De faísca + -ar2.] - Verbo intransitivo. Significado: 1. Lançar faíscas; 2. Cintilar, brilhar; 3.
Procurar faíscas de ouro, ou procurar diamante, em terras já anteriormente
lavradas. 4. Lançar de si
(centelhas, clarões); emitir; 5.
Expelir como faíscas; dardejar.
Oleicultura - Substantivo feminino. [De
ole(i)- + -cultura.] Significado: 1. Indústria do fabrico, tratamento e conservação do azeite; 2. Cultura de oliveiras; olivicultura.
Paraibano- Adjetivo. Significado: 1. Do, ou pertencente ou relativo ao
Estado da Paraíba. - Substantivo masculino.
O natural ou habitante da Paraíba.
Reunião - Substantivo feminino. [De reunir + -ão3, seg. o padrão unir (< lat. unire):
união (< lat. unione < lat. unire).] Significado: Ato ou efeito
de reunir(-se); 2. Acontecimento que
proporciona o encontro de diversas pessoas, num determinado local (residência,
clube, etc.), em geral com fim recreativo; 3.
Agrupamento de pessoas para tratar de qualquer assunto; encontro; 4. Conjunto de coisas quaisquer, em
geral da mesma natureza, reunidas, ajuntadas, enfeixadas
Abaiucar - Verbo transitivo direto. [De
a-2 + baiúca + -ar21.
Significado: Dar aspecto de baiúca a. [Conjug.: v. trancar; leva acento no u nas f. rizotônicas: abaiúco, abaiúcas, abaiúca,
abaiúque, etc.]
Cauixi- Substantivo masculino. Significado: Cauxi.( Designação comum aos animais espongiários monaxônidas,
espongilídeos, de água doce, cujo contato produz forte comichão, por causa dos
espículos que provocam irritação da pele. Crescem nas várzeas alagadiças ou
igapós e se acumulam nas raízes das árvores. Daí, são retirados pelos naturais
da terra, e reduzidos a cinza, que, misturada ao barro, serve para o fabrico da
louça). Etimologia: [Do tupi.]
Piauiense- Adjetivo de dois gêneros.
Do, ou pertencente ou relativo ao Estado do Piauí.
Substantivo
de dois gêneros. O natural ou
habitante do Piauí.
Aguentar - Verbo transitivo direto.
Significado: 1. Sustentar, suportar,
tolerar (peso, carga, trabalho, etc.); 2.
Manter, sustentar (uma posição, um estado, etc.); 3. Aturar, tolerar; suportar.
Verbo
intransitivo: 4. Oferecer resistência; resistir, suportar.
Etimologia: Do it. agguantare.
Anguiforme- Adjetivo de dois gêneros.
Significado: 1. Serpentiforme (Que tem forma de
serpente; serpentino, serpentinado, angüiforme, ofiomorfo, ofiomórfico). De angüi- + -forme.
Arguir- Verbo transitivo direto. Significado:
1. Repreender, censurar, criminar,
verberar, condenar com argumentos ou razões; 2. Revelar, inculcar, demonstrar; 3. Examinar, questionando ou interrogando; 4. Impugnar, combater com argumentos. Etimologia- Do lat. arguere.
Bilíngue (ou Bilingue): - Adjetivo de
dois gêneros. Significado: 1. E.
Ling. Diz-se de indivíduo, ou comunidade, que faz uso regular de duas línguas; 2. Escrito em duas línguas; 3. Fig. Que fala com fingimento ou
ambiguidade.
Etimologia: Do lat. bilingue.
Substantivo
de dois gêneros: 4. Indivíduo
bilíngüe.
Lingueta - Substantivo feminino. De língua + -eta (ê); it. lingueta. Significado: 1. P. us. Língua (1) pequena; 2. Qualquer objeto pequeno semelhante
a uma língua; 3. Fiel da balança; 4. Peça chata e delgada que faz parte
dalguns instrumentos de sopro; 5.
Peça móvel, de ferro, das fechaduras, que se encaixa, quando movida pela chave,
na chapatesta, trancando a porta ou gaveta; 6. Dispositivo móvel para fechar portas sem o auxílio da chave; 7. Pedaço de couro utilizado como fecho
em pastas, valises, malas, etc. 8.
Pedaço de couro que, no sapato de atacador, protege o peito do pé. 9. Ladeira ou rampa em cais, junto à
qual atracam as embarcações.
Linguista - Substantivo de dois
gêneros. De língua + -ista; fr. linguiste. Significado: 1. Pessoa versada no estudo das
línguas; linguagista. 2.
Especialista em linguística.
Linguístico Adjetivo. Significado:
Relativo à lingüística: estudos
linguísticos; Que tem por base a língua: comunidade linguística; geografia
linguística.
Cinquenta
- Numeral. Significado: 1.
Quantidade que é uma unidade maior que 49; quarenta mais dez; 2. Número que corresponde a essa
quantidade. [Nessas acepç., representa-se em algarismos arábicos por 50, e em
algarismos romanos, por L.]; 3. Que
está marcado ou identificado com o número 50; 4. Qüinquagésimo.
Etimologia:
Do lat. quinquaginta.
Substantivo
masculino. 5. Representação, em
algarismos, do número cinqüenta; 6.
Aquilo ou aquele que numa série ocupa o qüinquagésimo lugar; 7. Bras. PB Medida de superfície, com
50 braças de cada lado e correspondente a meio alqueire paulista.
Equestre - Adjetivo de dois gêneros. Significado: 1. Referente à cavalaria ou cavaleiros.
Etimologia:
Do lat. equestre.
Frequentar - Verbo transitivo direto. Significado:
1. Ir com freqüência a; visitar
amiudadas vezes; 2. Conviver com;
viver na intimidade de; 3. Consultar
ou estudar amiúde; 4. Cursar
(estabelecimento de ensino).
Etimologia:
Do lat. frequentare.
Tranquilo - Adjetivo. Significado: 1. Em que reina a calma, a ordem, o equilíbrio; 2. Que se efetua ou decorre sem
agitação, de modo regular; 3. Sem
agitação; manso, quieto, sereno, sossegado; 4. Que é de natureza calma, serena, estável; 5. Que não tem, ou em que não há inquietação, preocupação, remorso
ou culpa; 6. Certo, seguro,
infalível.
Etimologia:
Do lat. tranquillu.
Ubiquidade - Substantivo feminino.
Significado: 1. Propriedade ou
estado de ubíquo:
“É a ubiquidade do pensamento humano de estar aqui e além, representado pelo pensamento bergsoniano.”. (Bella Jozef, Jorge Luis Borges, p. 124.).
“É a ubiquidade do pensamento humano de estar aqui e além, representado pelo pensamento bergsoniano.”. (Bella Jozef, Jorge Luis Borges, p. 124.).
Etimologia:
De ubíquo + -(i)dade.
Nenhum comentário:
Postar um comentário